卷第一百四十一 征應(yīng)七(人臣咎征)

孔子 蕭士義 王導(dǎo) 謝安 庾亮 王仲文 諸葛侃 劉波 鄭微 周超謝南康 傅亮 王徽之 劉興道 郭仲產(chǎn) 沈慶之

--------------------------------------------

孔子

孔子謂子夏曰:“得麟之月,天當(dāng)有血書魯端門!笨资],周室亡。子夏往觀,逢一郎云:“門有血,飛為赤鳥,化而為書云!(出《說題辭》)

【譯文】

孔子對子夏說:“得到麒麟的時候,天上會有血書送到魯國的端門”?鬃铀懒,周朝也滅亡了。子夏到魯國去驗看,正遇上一個人說:“魯國的端門有血,那血飛起來原來是赤鳥,又變化成書!

--------------------------------------------

蕭士義

后漢黃門郎蕭士義,和帝永元二年被戮。數(shù)日前,家中常所養(yǎng)狗,來向其婦前而語曰:“汝極無相祿,汝家尋當(dāng)破敗,當(dāng)奈此何?”其婦默然,亦不駭。狗少時自去。及士義還內(nèi),婦仍學(xué)說狗語。未畢,收捕便至。(出《續(xù)異記》)

【譯文】

后漢的黃門郎蕭士義,于和帝永元二年被殺。被殺的幾天前,他家中平常養(yǎng)的狗來到蕭士義的婦人前面說:“你特別沒有福祿相,你家很快就要破敗,將怎么辦呢?”婦人聽了狗的話后沉默不語。也不驚怕。狗不一會自己走了。等到士義回到家,婦人才學(xué)說了狗的話,但話還沒說完,搜捕士義的人便到了。

--------------------------------------------

王導(dǎo)

晉丞相王導(dǎo)夢人欲以百萬錢買長豫。導(dǎo)甚惡之,潛為祈禱者備矣。后作屋,忽掘得一窖錢,料之百億。大不歡,一皆藏閉。俄而長豫亡。長豫名悅,導(dǎo)之次子也。(出《世說新書》)

【譯文】

晉丞相王導(dǎo)作了一個夢,夢中有人要用一百萬錢買長豫。王導(dǎo)覺得很晦氣不吉利,便想出各種辦法為長豫祈禱。后來蓋房子,因挖地基偶然挖出一窖錢來,約有百億,很不高興。等到把錢收藏起來。即刻長豫就死了。長豫名叫悅,王導(dǎo)的第二個兒子。

--------------------------------------------

謝安

東晉謝安于后府接賓。婦劉氏,見狗銜安頭來。久之,乃失所在。是月安薨。(出《異苑》)

【譯文】

東晉的謝安在后府接待賓客。他的妻子劉氏見一狗銜著謝安的頭進(jìn)來。過了一些時間,那只狗不知到哪里去了。當(dāng)月,謝安就死了。

--------------------------------------------

庾亮

晉庾亮初鎮(zhèn)武昌,出石頭,百姓看者,于岸上歌曰:“庾公上武昌,翩翩如飛鳥;庾公還揚州,白馬牽流旐!庇衷:“庾公初上時,翩翩如飛鴉;庾公還揚州,白馬牽旐車。”后連征不入,尋薨,還都葬之。(出《世說新書》)

【譯文】

晉庾亮當(dāng)初鎮(zhèn)守武昌時,出石頭城以后,看到他的百姓在岸上唱歌謠:“庾公上武昌,翩翩如飛鳥;庾公還揚州,白馬牽流旐!庇殖:“庾公初上時,翩翩如飛鴉;庾公還揚州,白馬牽旐車。”意思是說他入軍不利,必死然后回?fù)P州。后來果然連連征討進(jìn)不了武昌,不久就死了,還尸揚州埋葬。

--------------------------------------------

王仲文

王仲文為河南主簿,居緱氏縣。夜歸,道經(jīng)大澤中,顧車后有一白狗,甚可愛,便欲呼取。忽變?yōu)槿?形長五六尺,狀似方相,或前或卻,如欲上車。仲文大怖,走至舍,捉火來視,便失所在。月余日,仲文將奴共在路,忽復(fù)見,與奴并頓伏,俱死。(出《幽明錄》)

【譯文】

王仲文任河南主簿,住在緱氏縣。有一天晚上回家,經(jīng)過一大片沼澤地之中,他回頭看車后面有一只白狗,很可愛,就想喚過來,可是那白狗忽然變成了人,身長五六尺,相貌倒很象方相(逐惡鬼和出喪開道之神),有時上前,有時后退,好象要上車。仲文很害怕,回到家,拿燈火來看,連一絲蹤影也沒有。過了一個多月,有一天,仲文帶一個奴仆一同走在路上,又看見那只狗變的人,他嚇得同奴仆一同趴在路上。結(jié)果都死了。

--------------------------------------------

諸葛侃

葛侃,晉孝武大和中于內(nèi)寢婦高平張氏窗外聞有如雞雛聲,甚畏。驚而視之,見有龜蛇之象,似今畫玄武之形。侃位登九棘,而竟被誅。(出《廣古今五行記》)

【譯文】

諸葛侃,晉孝武帝大和年間在內(nèi)寢婦高平張氏窗外聽到好象有雞雛叫的聲音,很害怕,驚異就去看看,結(jié)果見到了龜和蛇合體之象,很象畫的玄武(北方之神)的形貌。諸葛侃那時已位登九棘(朝臣分左右各九),而后竟被殺死。

--------------------------------------------

劉波

劉波字道則,晉孝武太元年,移居京口。晝寢,聞屏風(fēng)外悒咤聲。開屏風(fēng),見一狗蹲地而語,語畢自去。波,隗孫也,后為前將軍,敗見殺。(出《異苑》)

【譯文】

劉波字道則。晉孝武太元年那年,遷居到京口住。晚上睡覺,聽到屏風(fēng)外有憂愁長嘆的聲音。他覺得奇怪,打開屏風(fēng)后,看見一條狗蹲在地上說話,說完就走了。劉波是劉隗的孫子。后來作前將軍,兵敗被殺。

--------------------------------------------

鄭微

晉時信安鄭微,少見一老公,以囊與微,云:“此是命,慎勿令零落。若有破碎,便為兇兆!毖杂,失所在。后密開看,是一梃炭。意甚秘之,雖家人不知也。后遭盧龍寇亂,恒保錄之。至宋永初三年,微年八十三,疾篤,語弟云:“吾齒盡矣,可試啟此囊!币娞肯に檎,于是遂卒。(出《廣古今五行記》)

【譯文】

晉朝時信安的鄭微,少年時見到一個老頭,把一只口袋送給鄭微說:“這是你的命,要特別小心不要散失,如果破碎了就是不好的他覺得很神秘,即使是家人也不知道這件事。后來遭到盧龍作亂,他也始終保護收藏完好。直到宋永初三年,鄭微已經(jīng)八十三歲了,病勢沉重時對他弟弟說:“我已經(jīng)老了,可以打開口袋看看了!笨匆娔菈K炭全碎了,于是死了。

--------------------------------------------

周超

宋初,義興周超為謝晦司馬。在江陵,妻許氏在家,遙見屋里有光,人頭在地,血流甚多。大驚怪,即便失去。后超被法。(出劉義慶《幽明錄》)

【譯文】

宋朝初年,義興人周超任謝晦司馬。在江陵,妻許氏在家里,很遠(yuǎn)地看見屋里有亮光,進(jìn)屋去看,發(fā)現(xiàn)地上有顆人頭,流了很多血,她又驚又奇,但馬上又沒有了。后來周超果然被法辦。

--------------------------------------------

謝南康

宋永初三年,謝南康家婢行,逢一黑狗,語婢曰:“汝看我背后人!”婢舉頭,見一人長三尺,有兩頭。婢驚怖返走,人狗亦隨婢后。至家庭中,舉家避走。婢問狗:“汝來何為?”狗云:“欲乞食耳!”于是婢與設(shè)食,并食食訖,兩頭人出。婢因謂狗曰:“人已去!惫吩:“正巳復(fù)來!绷季脹],不知所在。后家人死喪。(出《續(xù)搜神記》)

【譯文】

宋朝永初三年,謝南康家的婢女外出走在路上,碰到一只黑狗。那狗對婢女說:“你看我背后的人!辨九ь^一看,只見一人身長三尺,有兩個頭,婢女又驚又怕急忙往回跑。那人和狗也跟在婢女的背后到了家中,家中人都嚇得躲避逃走了。婢女問狗:“你來干什么?”狗說:“想吃食罷了。”于是她就給狗作了食物,狗全吃完了,兩頭人也出去了。婢女就對狗說:“人已經(jīng)走了!惫氛f:“正巳(指時)復(fù)來!边^了一些時候,狗就不見了,不知道在哪里。后來謝南康家的人都死了。

--------------------------------------------

傅亮

宋永初中,北地傅亮為護軍。兄子珍,住府西,夜忽見北窗外樹有物,面廣三尺,眼橫豎,狀若方相。珍遑遽,以被自蒙。久乃自滅。后亮被誅。(出《廣古今五行記》)

【譯文】

宋永初年間,北地傅亮任護軍之職,他的哥哥子珍住在府西。夜間忽見北窗外邊的樹上有東西很象人,近看,面廣三尺,眼睛橫立,形狀象方相(見前王仲文篇)。子珍驚慌害怕,用被蒙上臉。時間長了就不見了。后來傅亮被誅殺。

--------------------------------------------

王徽之

王徽之,宋文帝元嘉四年為交州刺史。在道,有客,命索酒炙。炙至,取自割之,終不入。投地怒,顧視向炙,已變?yōu)榛罩^,又睹其首在空中。至州便殞。(出《異苑》)

【譯文】

王徽之在宋文帝元嘉四年任交州刺史。有一天在去任職的路上遇到了客人,命人找酒肉,一會兒烤肉拿來了,他自己用刀割,可怎么也切不進(jìn)去。王徽之氣得把肉扔在地上,再看那塊肉已經(jīng)變成自己的頭了,又看見自己的頭在空中。王徽之到了交州就死了。

--------------------------------------------

劉興道

零陵太守廣陵劉興道,罷郡住齋中,安床在西壁下。忽見東壁邊有一眼,斯須之間,便有四。漸漸見多,遂至滿室。久乃消散,不知所在。又見床前有頭發(fā),從土中稍稍繁多,見一頭而出,乃是方相頭,奄忽自滅。劉憂怖,沈疾不起。(出《續(xù)異記》)

【譯文】

零陵太守廣陵人劉興道。罷職住在齋中,在西墻下安了一張床,忽然看見西墻邊有一只眼。轉(zhuǎn)眼之間變成四個,漸漸又多,最后到滿屋都是,時間長了就消失了,不知道去向。一會兒又看見床頭前面有頭發(fā)從土中出來慢慢變多,然后出來一個人頭,原來是神方相的頭,不一會又自消自滅了。劉興道憂愁恐怖,重病臥床不起了。

--------------------------------------------

郭仲產(chǎn)

宋郭仲產(chǎn)為南郡王從事。宅有枇杷樹。元嘉末,起齋屋,以竹為栭。竹遂漸生枝葉,條長數(shù)尺,扶疏蓊翠,郁然如林。仲產(chǎn)以為吉祥。俄而同義室之謀,被誅焉。(出《渚宮故事》)

【譯文】

宋朝郭仲產(chǎn)是南郡王從事。他的宅院有枇杷樹。元嘉末年,修建齋屋,用竹子作支梁的方木,可是竹子很快就生出枝葉,漸漸長到條長幾尺,枝葉茂盛,蓊郁蒼翠如林。仲產(chǎn)認(rèn)為這是吉祥之兆。不久同義宣謀變,被誅殺。

--------------------------------------------

沈慶之

宋太尉沈慶之求致仕,上不許。慶之曰:“張良名賢,漢高猶許其退。臣有何用,為圣朝所須?”乃啟顙流涕。帝有詔,授開府,便詣廷尉待罪。慶之目不識字,手不知書,而聰悟過人。嘗對上為詩,令仆射顏師伯執(zhí)筆,慶之口占曰:‘微生值多幸。\’得逢時運昌,衰朽筋骨盡,徒步還南岡。辭榮此圣代,何愧張子房。”并嘆其辭意之美。慶之嘗歲旦夢人餉絹兩疋,曰:“此絹足度!”覺而嘆曰:“兩疋八十尺,足度無盈余,老子今年不免矣。”其年,果為原(按《宋書》:“廢帝紀(jì)元景和,”“原”疑“景”之誤。)和所誅。(出《談藪》)

【譯文】

宋朝太尉沈慶之要求辭官不作,皇上不準(zhǔn)許。慶之說:“張良是著名的賢臣,漢高祖還允許他退歸家鄉(xiāng),我有什么用,您必須留我。”說著就掩面哭起來。于是皇帝下詔,授予開府處理,并讓他去廷尉待罪。慶之目不識字,手不能寫書,然而聰慧敏思超過一般人。曾經(jīng)與皇上對詩,讓仆射顏師伯執(zhí)筆,慶之隨口吟出:“微小的生命多么幸運,能趕這樣的好時代而命運昌盛,現(xiàn)在老了不中用了,回到南山岡種地吧。在此圣代辭職榮歸,與張子房比也不慚愧!辈⒖畤@他言詞好。慶之曾經(jīng)在年初的早晨作一個夢,夢到一個人送給他兩疋絹,并說:“這些絹足夠你用了!睉c之醒后感嘆說:“兩疋絹八十尺,夠用卻沒有余,老子今年不免一死了!碑(dāng)年,果然被皇帝殺了。

精彩推薦