卷第三百六十一 妖怪三

崔季舒 安陽黃氏 齊后主 王惠照 獨孤陀 楊素 滕景貞 元邃 劉志言素娥

張易之 李承嘉 泰州人 梁載言 范季輔 洛陽婦人 裴休貞 牛成張翰 南鄭縣尉 李泮 元自虛

----------------------------------------

崔季舒

北齊崔季舒,位至侍中特進。忽爾其家池中蓮,皆化為人面,著鮮卑帽。又其妻曾晝寢,見一神人,身長丈余,黑體黑毛,前來逼己。巫曰:"此是五道將軍,入宅者不祥也。"又庭中忽流血,有一白物,大如斛,自天而下,當其子首,未至尺余,乃滅。季舒又見其家內(nèi)廳中,有一大手,長丈余,從地而出,滿室光耀。問左右,皆云不見,尋以非罪見誅。(出《北史》)

【譯文】

北齊的崔季舒,官位達到侍中特進。忽然有一天,他家池里的蓮花,全變成人的模樣,戴著鮮卑人的帽子。而且,他妻子曾經(jīng)大白天睡覺,見到一個神人。神人身高一丈多,滿身黑毛,向前來走近她。巫師說,那神人是五道將軍,他來到宅第里是不吉祥的。而且,院子里忽然間流出血水,有一個象斛那么大的白東西,從天而降,當?shù)舻诫x他兒子的頭還不到一尺多遠的時候,那白東西就消失了。崔季舒還看到他家的內(nèi)廳中,有一只大手,一丈多長,從地里長出來,滿屋光亮。他問左右的人看見什么了,左右都說沒看見什么。不久,他沒罪而被殺。

----------------------------------------

安陽黃氏

北齊武成時,安陽縣有黃家者,住古城南。其先累世巨富,有巫師占君家財物欲出,好自防守。若去,家即大貧。其家每夜使人分守。夜有一隊人,盡著黃衣,乘馬,從北門出。一隊白衣人,乘馬,從西門出。一隊青衣人,乘馬,從東園門出。悉借問趙虞家此去近遠。當時并忘,去后醒覺,撫心懊悔,不可復追。所出黃白青者,皆金銀錢貨。良之,復見一人,跛腳負薪而來,亦問趙虞,家人念極,命奴擊之。就視,乃家折腳鐺也。自此之后,漸貧,死亡都盡。(出《廣古今五行記》)

【譯文】

北齊武成時,安陽縣有個叫黃家的人,住在古城南。他的祖先輩輩都巨富。有一個巫師給他占卜,說他家的財物要離去,應(yīng)該好好防守,如果財物離去了,他家馬上就會很窮。他家每夜都派人分別看守。夜里,有一隊人,全都穿黃色衣服,騎著馬,從北門走出來;一隊白衣人,騎著馬,從西門走出來;一隊青衣人,騎著馬,從東園門走出來。他們都打聽趙虞家離這多遠。當時人們都忘了財物要離去的事,幾隊人馬離去之后才明白過來。人們非常后悔,但是已經(jīng)不能去追趕了。走出去的黃、白、青幾隊人,全都是金銀錢貨。很久以后,又見到一個瘸腿人背著柴薪走出來,也打聽趙虞。家人非常憤怒,讓奴仆們打他。走近一看,原來是他家的折了一條腿的鍋。他家漸漸窮了,到他死的時候就什么都沒有了。

----------------------------------------

齊后主

北齊后主武平五年,如晉陽,在路,兵人于幕下忽("忽"原作"無",據(jù)許本改。)唱叫,訊之曰:"見無數(shù)人,皆騎小馬如狐,爭揮刀梢,故叫之。"(出《廣古今五行記》)

【譯文】

北齊后主武平五年的時候,有一次他到晉陽去,正在路上,兵卒們在帳下忽然高聲叫喊。他問兵卒們?yōu)槭裁唇泻?兵卒們說,他們看見有許多人,都騎著狐貍那么大的小馬,爭相揮舞著刀槍棍棒,所以他們就大叫。

----------------------------------------

王惠照

武平末,廣平都省主事王惠照。息休為郡學生,刻木作一小兒,盛衣帶里,每食必食之,告云:"奴啖。"方自食,自此后迷,為魍魎著之,時餉不飼,則病友垂死。漸不饗菜蔬,要索酒肉。休兄竊取,以火焚之,休病轉(zhuǎn)困。其家事急,顧工匠刻木,妙寫形狀,為置靈床之處。下語云:"燒毀我如此,重刻何益?"歲余,休成狂病卒。(出《廣古今五行記》)

【譯文】

北齊后主武平末年,廣平都省主事是王惠照。息休是郡里的秀才。他用木頭刻了一個小孩兒,裝在衣袋里,每頓飯都一定要給它東西吃。告訴它說:"你吃!"它才自己吃。從此以后,息休就變得癡迷了,是鬼怪附體,一旦吃飯的時候忘了給木孩兒東西吃。他就病得要死。漸漸地,他不吃蔬菜,要吃肉喝酒。息休的哥哥偷偷地把小木孩兒拿出來,用火燒了。息休的病變得更重了。他家里見事情緊急,就雇工匠重新刻了個木孩兒,放在他的靈床下。息休下床說道:"把我燒成這個樣了,重刻有什么用?"一年多之后,息休變成瘋病病死了。

----------------------------------------

獨孤陀

隋獨孤陀,字黎邪,文帝時,為延州刺史。性好左道,其外家("家"原作"甥",據(jù)明抄本改。)高氏,先事貓鬼,已殺其舅郭沙羅,因轉(zhuǎn)入其家,帝微聞之而不信。其姊為皇后,與楊素妻鄭氏俱有疾。召醫(yī)視之,皆曰:"此貓鬼疾。"帝以陀后之異母弟,陀妻乃楊素之異母妹也,由是疑陀所為。陰令其兄穆以情喻之,上又遣左右諷陀。言無有,上不悅,左遷陀,陀遂出怨言。上令左仆射高穎、納言蘇威、大理楊遠、皇甫孝緒雜按之。而陀婢徐阿尼供言,本從陀母家來,常事貓鬼。每以子日夜祀之,言子者鼠也。貓鬼每殺人,被殺者家財遂潛移于畜貓鬼家。帝乃以事問公卿,奇章公牛弘曰:"妖由人興,殺其人,可以絕矣。"上令犢車載陀夫妻,將死,弟詣闕哀求,于是免死除名,以其妻楊氏為尼。先王有人訴其母為貓鬼殺者,上以為妖妄,怒而遣之。及是,乃詔赦訴行貓鬼家焉。陀亦未幾而卒。(出《北史》)

【譯文】

隋朝的獨孤陀,字黎邪。隋文帝時,他是延州刺史。他喜歡旁門左道。他外祖父家姓高,以前供奉貓鬼,已經(jīng)害死了他的舅父郭沙羅,于是就搬到他家里來了。隋文帝暗中察訪到這件事不肯相信。獨孤陀的姐姐是皇后,和楊素的妻子鄭氏都有病,找來醫(yī)生一看,都說這是貓鬼病。隋文帝因為孤獨陀是皇后的異母弟,獨孤陀的妻子是楊素的異母妹,因此懷疑是獨孤陀干的,暗中下令讓獨孤陀的哥哥獨孤穆用親情開導他;噬嫌峙勺笥业娜巳袼Kf沒有。皇上不高興,降低了他的官職。獨孤陀于是便有了怨言。皇上派左仆射高穎、納言蘇威、大理楊遠、皇甫孝緒一塊去審察他。他的婢女徐阿尼供認,她本來是從獨孤陀的母親家來的,曾經(jīng)侍奉貓鬼,常常在子日的夜間祭祀貓鬼。說"子"就是老鼠。貓鬼常常殺人,被殺者家里的財物就暗中移到養(yǎng)貓鬼的人家。隋文帝就向公卿們訊問這件事應(yīng)該怎么辦。奇章公牛弘說:"妖由于人而興起,殺了那個人,妖也可以滅絕了。"皇上下令用牛車拉著獨孤陀夫妻,要處死刑。他的弟弟到宮中哀求,于是免他一死,除了他的名,讓他妻子楊氏出家做了尼姑。在這以前,有人說自己的母親是被貓鬼害死的,皇上認為是胡說八道,一怒之下把他遣送到外地去了。到這時,才下詔書赦免了這一家。獨孤陀也不久就死了。

----------------------------------------

楊素

大業(yè)五年,尚書令楊素于東都造宅。潛于宮省,遣人就衛(wèi)尉少卿蕭吉,請擇良日入新宅。吉知其不終,乃以書一卷付之。此書專是述死喪之事,素開而惡之,乃焚于前庭。素宅內(nèi)造沉香堂,甚精麗。初成,閉之三日,然后擇日,始開視之,四壁如新血所灑,流于地,腥氣觸人,素甚惡之,竟遇鴆而死。九年,素長子禮部尚書楊玄感,庭中無故有血灑地,玄感懼,遂舉兵反,伏誅。(出《廣古今五行記》)

【譯文】

隋煬帝大業(yè)五年,尚書令楊素在東都建宅院,暗中到宮中,派人到衛(wèi)尉少卿肖吉那去,求他選個好日子遷入新居。肖吉知道楊素不得善終,就把一卷書交給他。這卷書是專門述說死喪之事的。楊素打開一看很厭惡,就在前庭把它燒了。楊素在宅內(nèi)建了一個沉香堂,非常精麗。剛建成時,關(guān)了三天,然后選日子。剛打開時一看,四壁上灑有鮮血,流在地上,腥氣襲人。楊素非常討厭這事。他終于遇毒酒而死。大業(yè)九年,楊素的長子禮部尚書楊玄感的院子里無緣無故有血灑地。楊玄感恐懼,就起兵造反,終于伏法被殺。

----------------------------------------

滕景貞

滕景貞在廣州七層寺,永徽中,罷職歸家。婢炊,釜中忽有聲如雷,米上芃芃隆起。滕就視,聲轉(zhuǎn)壯。甑上生花數(shù)十,長似蓮花,色赤如金,俄頃萎滅。旬日,景貞卒。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

滕景貞住在廣州七層寺。永徽年中,他罷職回到家中。一次,他的婢女做飯,鍋里忽然有雷一樣的聲響,米眼看著就鼓起來。滕景貞走近去看,聲音變得更響。甑子上生出幾十朵小花,長得象蓮花,顏色象金一樣赤紅,不一會兒就枯萎消失了。十天后,滕景貞死了。

----------------------------------------

元邃

永淳初,同州司功元邃,其母白日在堂坐,忽見屏外有小人騎小馬入來,人長二三尺,馬亦相稱,衣甲具裝,光彩輝日,于庭內(nèi)巡墻馳走,良久方滅。此后每常欲自殺,合家守之,經(jīng)年稍怠。母夜臥,以衣置被中自代,便即走出。侍者覺之,分覓,以投于井,比及出之,殆亦絕矣。(出《廣古今五行記》)

【譯文】

唐高宗永淳初年,陜西同州司功元邃,他的母親大白天在屋里坐著,忽然看見有一個小人騎著一匹小馬走進來。小人高二三尺,馬也和他相稱,衣服、鎧甲全有,光彩映日,在院子里沿著墻奔跑,很久才消失。以后她常常想自殺,全家人看守著她。過了一年,人們對她的人看護稍微懈怠了。他母親夜里睡覺,把衣服放在被子里代替她自己,就跑了出去。侍候她的人發(fā)覺之后,分頭去尋找,她已經(jīng)投到井里。等到把她救出來,幾乎已經(jīng)絕命了。

----------------------------------------

劉志言

長安劉志言任華州下邽縣尉,此廨素兇,遂于里內(nèi)借宅,然宅內(nèi)不免有怪。婢晨起理發(fā),梳墮地,婢俯取梳,見床下有布袋,中似有數(shù)歲小兒。婢引手取之,袋內(nèi)跳出。婢驚懼走出,舉家就視,了無所見。志言秩滿而卒。(出《五行記》)

【譯文】

長安人劉志言任華州下邽縣的縣尉。他住的這所宅第一向不吉利,他就在鄉(xiāng)里借房住。然而宅院里不免有鬼怪。婢女早晨起來梳頭,梳子掉到地上,婢女彎腰取梳,見床下有一個口袋,里邊好象有一個幾歲的小孩。婢女伸手去取,小孩從口袋里跳出來,婢女驚懼地跑出來。全家走近去看,什么也沒見到。劉志言任期剛滿就死了。

----------------------------------------

素娥

素娥者,武三思之妓人也。三思初得喬氏青衣窈娘,能歌舞。三思曉知音律,以窈娘歌舞,天下至藝也。未幾,沉于洛水,遂族喬氏之家。左右有舉素娥曰:"相州鳳陽門宋媼女,善彈五弦,("弦"原作"言",據(jù)明抄本、許本、黃本改。)世之殊色。"三思乃以帛三百段往聘焉。素娥既至,三思大悅,遂盛宴以出素娥。公卿大夫畢集,唯納言狄仁杰稱疾不來。三思怒,于座中有言。宴罷,有告仁杰者。明日謁謝三思曰:"某昨日宿疾暴作,不果應(yīng)召。然不覩麗人。亦分也。他后或有良宴,敢不先期到門。"素娥聞之。謂三思曰:"梁公強毅之士。非欵狎之人。何必固抑其性?再宴不可無,請不召梁公也。"三思曰:"儻阻我宴,必族其家。"后數(shù)日,復宴,客未來,梁公果先至。三思特延梁公坐于內(nèi)寢,徐徐飲酒,待諸賓客。請先出素娥,略觀其藝。遂停杯,設(shè)榻召之。有傾,蒼頭出曰:"素娥藏匿,不知所在。"三思自入召之,皆不見。忽于堂奧隙中聞蘭麝芬馥,乃附耳而聽,即素娥語音也,細如屬絲,才能認辨,曰:"請公不召梁公,今固召之,不復生也。"三思問其由,曰:"某非他怪,乃花月之妖,上帝遣來,亦以多言蕩公之心,將興李氏。今梁公乃時之正人,某固不敢見。某嘗為仆妾,敢無情?愿公勉事梁公,勿萌他志。不然,武氏無遣種矣。"言迄更問。亦不應(yīng)也。三思出。見仁杰。稱素娥暴疾。未可出。敬事之禮。仁杰莫知其由。明日,三思密奏其事,則天嘆曰:"天之所授,不可廢也。"(出《甘澤謠》)

【譯文】

素娥,是武三思的歌妓。武三思當初得到一個姓喬的丫鬟叫窈娘,能歌舞。武三思懂得音樂,他認為窈娘的歌舞,是天下最好的藝術(shù)。不久,窈娘淹死在洛水。于是喬氏家族全被殺。有人向武三思推薦素娥說:"相州鳳陽有一家姓宋的一個老太太有一個女兒,善于彈琴,是世上最佳的美人。"武三思就用三百段帛去聘。素娥來到之后,武三思非常喜歡她。于是他舉辦盛大宴會讓素娥出來亮相。公卿大夫全都聚集來了,只有納言狄仁杰稱病不來。武三思很生氣,在席間說了些不滿的話。宴會結(jié)束之后,有人告訴狄仁杰。第二天,狄仁杰去拜見式三思,道歉說:"我昨天老病突然發(fā)作,不能到會。然而沒有見到麗人,也是我沒有這福分。以后如果還有良宴,我敢不提前到門上來?"素娥聽說了,對武三思說:"狄仁杰是個剛毅之士,不是個輕薄狎狹之人,何必一定罷壓抑他的性情呢?不可能不再舉辦宴會,請不要讓他來了。"武三思說:"如果他敢拒絕我的宴請,我一定殺他全家!"幾天之后,又辦宴會,客人們還沒到,狄仁杰果然先到了。武三思特意把狄仁杰迎進內(nèi)室,慢慢地飲酒,等待眾賓客。狄仁杰請求讓素娥提前出來,他要領(lǐng)略一下素娥的技藝。于是就放下酒杯,擺好座榻叫素娥出來。過了一會兒,奴仆出來說,素娥藏起來了,不知她在哪里。武三思親自進屋去叫她,全都沒見到。忽然在堂屋深處墻縫中嗅到蘭麝的香氣,就附耳去聽,是素娥說話的聲音。她的聲音象絲一樣細,剛剛可以辨清。她說:"我請你不要找狄仁杰,現(xiàn)在已經(jīng)把他請來了,我不能再活了。"武三思問為什么,她說:"我不是別的精怪,是花月之妖,上帝派來的。也是要我用言語迷蕩你的心志,要興李氏天下。如今,仁杰是當代的正直之人,我根本不敢見他。我曾經(jīng)做過你的仆妾,哪敢無情!希望你好好對待狄仁杰,不要萌生別的想法。不然,你老武家就沒有傳人了。"她說完了,武三思又問,她亦不再答應(yīng)了。武三思出來,見到狄仁杰,說素娥突然病了,不能出來盡恭敬客人的禮節(jié)。狄仁杰不知其中原因。第二天,武三思秘密地向武則天奏明此事。武則天嘆道:"上天的安排,不能廢除。"

----------------------------------------

張易之

張易之將敗也,母韋氏,號阿藏,在宅坐,家人報云,有車馬騎從甚多,至門而下,疑其內(nèi)官也。藏出迎之,無所見,又野狐數(shù)擎飯甕墻頭而過。未旬日而禍及。垂拱之后,諸州多進雌雞化為雄雞者,則天之應(yīng)也。(出《朝野僉載》)

【譯文】

張易之要敗毀的時候,他的母親韋氏,叫阿藏,在家里坐著,家人報告說,有很多車馬和騎馬的隨從,來到門前就下車下馬,可能是宮內(nèi)的官員。阿藏出去迎接,什么也沒看到。另外,野狐幾次擎著飯甕從墻頭上越過。不到十天禍事就到了。武則天垂拱年之后,各州有許多把母雞變成的公雞進獻到宮中來的,這是武則天當政的征兆。

----------------------------------------

李承嘉

唐神龍中,戶部尚書李承嘉,不識字,不解書,為御史大夫,兼洛州長史。名判司為狗,罵御史為驢,威振朝廷。西京造一堂新成,坊人見野狐無數(shù),直入宅。須臾堂舍四裂,瓦木一聚,判事筆管,手中直裂。別取筆,復裂如初。數(shù)日,出為藤州員外司馬卒。(出《朝野僉載》)

唐朝中宗神龍年間,戶部尚書季承嘉,不認識字,不懂書,卻是御史大夫,兼洛陽長史。他叫判司是狗,罵御史是驢,威振朝廷。西京建造一所堂屋剛建成,街坊有人看到無數(shù)的野狐直跳進宅中。不一會堂舍四下裂開,瓦木堆積到一起。判事的筆管,在手里直接就裂開了。他另取一管筆,又裂了。幾日后,貶為藤州員外司馬而死。

----------------------------------------

泰州人

太定年中,泰州赤水店,有鄭家莊。有一兒,年二十余,日晏,于驛路上,見一青衣女子獨行,姿容殊麗,問之,云:"欲到鄭縣,待二婢未來,躊躇伺候。"此兒屈就莊宿,安置廳中,供給酒食,將衣被同寢。至曉,門久不開,呼之不應(yīng)。于窗中窺之,惟有腦骨頭顱在,余并食訖。家人破戶入,于梁上暗處,見一大鳥,沖門飛出,或云是羅剎魅也。(出《朝野僉載》)

【譯文】

太定年間,泰州赤水店,有個鄭家莊。莊里有一個年輕男子,二十多歲,日暮時分,走在驛道上,看見一位青衣女子獨自走路。女子姿容特別美麗。他上前一問,女子說要到鄭縣去,正在等兩個婢女,婢女還沒來,她便躊躇等候。這個年輕人讓女子到莊上住宿,把她安置在廳中,供給她酒飯,拿來衣被與她同寢。到天明,門很久不開,喊他他也不應(yīng)。從窗子往里一看,見他只剩下頭骨了,其余的都吃完了。家人破窗而入,在梁上的黑暗處,見到一只大鳥,沖著門飛出去。有的人說,這是羅剎鬼。

----------------------------------------

梁載言

唐懷州刺史梁載言,晝坐廳事,忽有物如蝙蝠,從南飛來,直入口中,翕然似吞一物,腹中遂絞痛,數(shù)日而卒。(出《朝野僉載》)

【譯文】

唐朝懷州刺史梁載言,白天坐在廳堂里,忽然有一個象蝙蝠的東西,從南邊飛來,一直飛入他的口中,一張一合象吞下一個東西,肚子里于是就絞痛,幾天后就死了。

----------------------------------------

范季輔

鄜城尉范季輔,未娶。有美人崔氏,宅在永平里,常依之。開元二十八年二月,崔氏晨起下堂,有物死在階下。身如狗,項有九頭,皆如人面,面狀不一,有怒者,喜者,妍者,丑者,老者,少者,蠻者,夷者,皆大如拳,尾甚長,五色。崔氏恐,以告季輔。問諸巫,巫言焚之五道,災則消矣。乃于四達路積薪焚之,后數(shù)日,崔氏母殂,又數(shù)日,崔氏死,又數(shù)日,季輔亡。(出《記聞》)

【譯文】

陜西鄜城縣尉范季輔,沒有娶。有個姓崔的美人,家在永平里,常常依靠范季輔。開元二十八年二月,崔氏早晨起來走下堂來,見有個東西死在階下,身體象狗,脖子上有九個腦袋,都象人的模樣,面相各不一樣,有怒的、喜的、俊的、丑的、老的、少的、野蠻的、溫和的,都象拳頭那么大。那東西尾巴很長,五色。崔氏害怕,把這事告訴了范季輔。范季輔向巫師打聽這件事,巫師說把它焚燒在道口,就可以消災。于是就在十字路口堆起柴火燒那東西。過了幾天,崔氏的母親死了。又過了幾天,崔氏死了。又過了幾天,范季輔死了。

----------------------------------------

洛陽婦人

玄宗時,洛陽婦人患魔魅,前后術(shù)者治之不愈。婦人子詣葉法善道士,求為法遣。善云:"此是天魔,彼自天上負罪,為帝所譴,暫在人間。然其譴已滿,尋當自去,無煩遣之也。"其人意是相解之詞,故求祐助,善云:"誠不惜往,乃攜人深入陽翟山中。"絕嶺有池水,善于池邊行禁,久之,水中見一頭髻,如三間屋,冉冉而出,至兩目,睒如電光。須臾云霧四合,因失所在。(出《廣異記》)

【譯文】

唐玄宗時,洛陽有一婦人患魔魅之癥,前后經(jīng)許多術(shù)士治療都沒治好。婦人的兒子拜見葉法善道士,求他為母親作法除邪。葉法善說:"這是天魔,它在天上犯了罪,被玉帝譴責,暫時留在人間。但是它的譴責期已滿,不久將自動離去,不必特意打發(fā)它。"那人認為這是推脫的話,所以要求祐助。葉法善說:"我確實不是不肯去。"于是就帶著人深入到陽翟山中。絕嶺上有一個水池,葉法善在池邊作禁妖邪的法術(shù)。作了很久,水中出現(xiàn)一個頭髻,象三間屋那么大,慢慢露出來。露到兩眼,眨動如電光。不一會兒云霧四起,就不知它哪里去了。

----------------------------------------

裴休貞

金吾將軍裴休貞,微時,居教業(yè)里。有客過之,休貞飲客,其弟皆預。日晚客去,休貞?yīng)毰P廳事;韬,休貞醒,繞床有聲曰:"哥哥去娘子。"如此不絕。休貞視呼者,狀甚可畏,繞之不止。休貞懼,跳門呼奴,奴以燈來,其弟亦至。于是怪依燈影中,狀若昆侖,齒大而白,長五尺。休貞弟休元,素多力,擊之以拳,應(yīng)手有聲,如擊鐵石,怪形即滅。其歲,休貞母殂。(出《記聞》)

【譯文】

金吾將軍裴休貞,地位低下的時候,住在教業(yè)里。有一客人來拜訪他,裴休貞給那客人酒喝,他的弟弟們都參加了。天晚了客人離去,裴休貞?yīng)氉蕴稍趶d堂里。黃昏后,裴休貞醒了,聽到床周圍有聲音說:"哥哥讓娘子離去。"這樣的聲音不斷出現(xiàn)。裴休貞看那說話的人,樣子很可怕,繞床不止。裴休貞害怕了,跳到門外喊奴婢,奴婢捧著燈來,他的弟弟也來了。于是那怪物依在燈影中,樣子象昆侖山,牙齒很大而且白,五尺長。裴休貞的弟弟裴休元,平素很有力氣,用拳打那怪物。隨著打出去的手有回聲,象打在鐵石之上。那怪物的形狀就不見了。那年,裴休貞的母親死了。

----------------------------------------

牛成

京城東南五十里,曰孝義坊,坊之西原,常有怪。開元二十九年,牛肅之弟成,因往孝義,晨至西原,遇村人任杲,與言。忽見其東五百步,有黑氣如轜車,凡十余。其首者高二三丈,余各丈余,自北徂南,將至原窮。又自南還北,累累相從。日出后,行轉(zhuǎn)急,或出或沒。日漸高,皆失。杲曰:"此處常然,蓋不足怪。數(shù)月前,有飛騎者,番滿南歸,忽見空中有物,如角馱之像。("如角"五字原闕,據(jù)明抄本補。)飛騎刀刺之,角馱涌出為人,身長丈余,而逐飛騎。飛騎走,且射之,中。怪道少留,又來踵,飛騎又射之,乃止。既明,尋所射處,地皆有血,不見怪。因遇疾,還家,數(shù)日而卒。"(出《記聞》)

【譯文】

京城東南五十里,叫孝義坊。孝義坊西邊的原野上,常常有怪物。開元二十九年,牛肅的弟弟牛成,因為要到孝義坊,早晨來到西原,遇到村里人任杲,就跟他說話。忽然見他以東五百步的地方,有黑氣象喪車似的,一共十幾輛。那為首的一輛有兩三丈高,其余的各一丈多高。從此往南走,要走到原野的盡頭時,又從南回頭向北來,一輛一輛地跟隨著。日出后,車速較快,有時出現(xiàn),有時隱沒。太陽漸漸升高,車輛全都消失。任杲說:"這地方常常這樣,不足為怪。幾個月之前,有個騎馬飛奔的人,急速向南歸去。忽然見空中有一個東西,象長角的馱馬。飛騎用刀刺它。長角的馱馬涌出來,變成人,身高一丈多,反而來追飛騎。飛騎跑了,并且回頭射它。射中了。那怪物就停留了一會兒,又來跟隨飛騎。飛騎又射它,它才停止。天亮之后,找到射它的地方,滿地都是血,沒見到怪物。于是得了病,回到家里幾天就死了。"

----------------------------------------

張翰

右監(jiān)門衛(wèi)錄事參軍張翰,有親故妻,天寶初,生子,方收所生男,更有一無首孩子,在傍跳躍。攬之則不見,手去則復在左右。按《白澤圖》曰。其名曰"常"。依圖呼名。至三呼。奄然已滅。(出《記聞》)

【譯文】

右監(jiān)門衛(wèi)錄事參軍張翰,有一個親友的妻子,在天寶初年生孩子,剛把生下的男孩收起來,又有一個沒頭的孩子在旁邊跳躍。用手去抓他就不見了,手離開就又出現(xiàn)在左右。按照《白澤圖》的說法,無頭的孩子叫"常"。依照圖上的說法喊它的名字,喊到第三遍,就忽然消失了。

----------------------------------------

南鄭縣尉

南鄭縣尉孫旻,為山南采訪支使,嘗推覆在途,舍于山館。忽有美婦人面,出于柱中,顧旻而笑。旻拜而祈之,良久方滅,懼不敢言也。后數(shù)年,選授桑泉尉,在京疾,友人問疾,旻乃言之而卒。(出《記聞》)

【譯文】

南鄭縣尉孫旻,是山南采訪支使,曾經(jīng)因復勘獄訟行于旅途,住在山館里。忽然有一個美麗的婦女從柱子里出來,看著孫旻笑。孫旻下拜并禱告了很久,那女子才消失。孫旻害怕,沒敢說。幾年之后,他被選授為桑泉縣尉,在京城得了病,朋友問他是怎么病的,孫旻就說了這件事而死去。

----------------------------------------

李泮

咸陽縣尉李泮,有甥勇而頑,常對客自言,不懼神鬼,言甚夸誕。忽所居南墻,有面出焉,赤色,大尺余,跌鼻睔目,鋒牙利口,殊可憎惡。甥大怒,拳毆之,應(yīng)手而滅。俄又見于西壁,其色白。又見東壁,其色青,狀皆如前,拳擊亦滅。后黑面見于北墻,貌益恐人,其大則倍。甥滋怒,擊數(shù)拳不去,拔刀刺之,乃中。面乃去墻來掩,甥手推之。不能去,黑面遂合于甥面,色如漆,甥仆地死。及殯殮,其色終不改。(出《記聞》)

【譯文】

咸陽縣尉李泮,有個外甥勇猛頑皮,曾經(jīng)對客人說自己不怕鬼神,說得非?鋸埢奶。忽然有一天,他住室里的南墻,出來一張臉,紅色,大小有一尺多,趴鼻子,眍?眼,牙齒尖利,非?蓯。李泮的外甥大怒,揮拳打過去,那臉應(yīng)手而滅。不一會兒,它又出現(xiàn)在西墻上,是白色的,又出現(xiàn)在東墻上,是青色的。樣子都象先前的那個。用拳打,也消失了。后來又有一個黑色的出現(xiàn)在北墻上,樣子更嚇人,大小是先前的一倍。外甥更怒,連擊幾拳也沒離去。拔刀刺它,才刺中。那臉面竟離開墻壁過來遮掩他。他用手推它,不能把它推開。黑臉于是就長到了他的臉上,色如黑漆。他倒地而死。一直到出殯,他的臉色始終不改。

----------------------------------------

元自虛

開元中,元自虛為汀洲刺史。至郡部,眾官皆見,有一人,年垂八十,自稱蕭老,"一家數(shù)口,在使君宅中累世,幸不占廳堂。"言訖而沒。自后凡有吉兇,蕭老為預報,無不應(yīng)者。自虛剛正,常不信之。而家人每夜見怪異,或見有人坐于檐上,腳垂于地;或見人兩兩三三,空中而行;或抱嬰兒,問人乞食;或有美人,濃妝美服,在月下言笑,多擲磚瓦。家人乃白自虛曰:"常聞廚后空舍是神堂,前人皆以香火事之。今不然,故妖怪如此。"自虛怒,殊不信。忽一日,蕭老謁自虛云:"今當遠訪親舊,以數(shù)口為托。"言訖而去。自虛以問老吏,吏云:"常聞使宅堂后枯樹中,有山魈。自虛令積柴與樹齊,縱火焚之,聞樹中冤枉之聲,不可聽。月余,蕭老歸,縞素哀哭曰:"無何遠出,委妻子于賊手。今四海之內(nèi),孑然一身,當令公知之耳。"乃于衣帶,解一小合,大如彈丸,擲之于地,云:"速去速去。"自虛俯拾開之,見有一小虎,大才如繩,自虛欲捉之,遂跳于地,已長數(shù)寸,跳擲不已。俄成大虎,走入中門,其家大小百余人,盡為所斃,虎亦不見。自虛者,亦一身而已。(出《會昌解頤錄》)

【譯文】

開元年間,元自虛是汀州刺史。他來到郡部,眾官都來拜見。有一個人,年近八十,自稱蕭老,說:"我一家?guī)卓谌?住在這宅中許多輩子了,還好,沒有侵占您的廳堂。"說完就不見了。從此以后,凡是有吉兇之事,蕭老一定提前來報告,沒有不應(yīng)驗的。元自虛為人剛正,常常不信。然而家人常常在夜里見到怪異現(xiàn)象;蛘呖吹接腥俗诜块苌,腳垂到地上來;或者看到三三兩兩的人,在空中行走。有的抱著孩子,向人家要東西吃;有的是美人,化著濃妝,穿著美服,在月下說笑,總是投擲磚瓦。家人就向元自虛說明道:"曾聽說廚房后面的空屋子是神堂,以前的人都用香火敬奉,如今不這樣做,所以妖怪才如此的。"元自虛很生氣,更不信。忽然有一天,蕭老來拜見元自虛說:"我現(xiàn)在要出遠門去訪一位親友,把數(shù)口之家托付給您了。"說完就走了。元自虛向老吏請教這件事。老吏說:"曾聽說,大人堂后的枯樹中,有山怪。"元自虛讓人堆積柴薪和樹一般高,點火焚燒。聽到樹里有喊"冤枉"的聲音,慘不忍聞。一個多月之后,蕭老回來了,穿著白色衣服哀哭道:"出遠門不幾天,把妻子兒女委托在賊人之手。如今四海之內(nèi),只我孑然一身了。我應(yīng)該讓你知道知道我啦!"于是就從衣帶上解下一個小盒,象彈丸那么大。他把盒扔到地上說:"快離開,快離開!"元自虛俯身把盒拾起來打開,見里面有一只小老虎,才蒼蠅那么大。元自虛想捉到它,于是它跳到地上,已經(jīng)長到幾寸長。它連跳不止,不多時變成一只大虎,跑到中門里,將元家大小一百多口人全都咬死。虎也不見了。元自虛也只剩下孑然一身而已。

精彩推薦