卷第三百七十六 再生二
鄭會 王穆 邵進(jìn) 李太尉軍士 五原將校 范令卿 湯氏子 士人甲李簡 竹季貞 陸彥
----------------------------------------
鄭會
滎陽鄭會,家在渭南,少以力聞。唐天寶末,祿山作逆,所在賊盜蜂起,人多群聚州縣。會恃其力,尚在莊居,親族依之者甚眾。會恒乘一馬,四遠(yuǎn)覘賊,如是累月。后忽五日不還,家人憂愁。然以賊劫之故,無敢尋者。其家樹上,忽有靈語,呼阿奶,即會妻乳母也。家人惶懼藏避。又語云:“阿奶不識會耶?前者我往探賊,便與賊遇,眾寡不敵,遂為所殺。我以命未合死,頻訴于冥官,今蒙見允,已判重生。我尸在此莊北五里道旁溝中,可持火來,及衣服往取。”家人如言,于溝中得其尸,失頭所在。又聞?wù)Z云:“頭北行百余步,桑樹根下者也。到舍,可以穀樹皮作線,攣之。我不復(fù)來矣。努力勿令參差!毖杂,作鬼嘯而去。家人至舍,依其攣湊畢,體漸溫。(“體漸溫”三字原作“通身人色及腰目”七字。據(jù)明抄本改。)數(shù)日,乃能視。恒以米飲灌之,百日如常(出《廣異記》)
【譯文】
滎陽有位鄭會,家住渭水南岸,少年時(shí)憑著力氣大而聞名。唐代天寶末年,安祿山作亂,所到之處盜賊蜂擁而起,百姓們大多數(shù)聚居在州縣城里。鄭會依仗自己的力氣,仍住在鄉(xiāng)下,親戚中有很多人都依靠他。鄭會經(jīng)常騎著一匹馬,四處尋找盜賊,偷偷地站在遠(yuǎn)處觀察。就這樣過了好幾個(gè)月。后來,他忽然五天沒有回來,家人十分憂愁,都認(rèn)為是被盜賊劫持的緣故,也不敢去尋找。他家的樹上,忽然有人說話,呼喊“阿奶”。阿奶是鄭會妻子的奶娘。家里人惶恐不安,都躲藏起來。樹上又傳來說話聲:“阿奶不認(rèn)識鄭會了嗎?前些日子我去監(jiān)視強(qiáng)盜,和盜賊相遇,寡不敵眾,被他們殺害了?晌艺J(rèn)為自己命不該死,屢次向冥府的官們申訴,現(xiàn)承蒙恩準(zhǔn),已經(jīng)判我重生。我的尸體在這個(gè)莊子北邊五里道旁溝中,可以拿著火和衣服來取!奔胰讼笏f的那樣,在水溝中找到了鄭會的尸體,但頭卻不見了。又聽樹上說:“頭就在北面一百多步遠(yuǎn)的桑樹根下;氐郊抑,可以用穀樹皮作線,縫上它。我不再來了,爭取別出差錯(cuò)!闭f完,象鬼那樣叫了一聲就走了。家人把頭找回家,照他說的辦法縫連完畢,身體漸漸溫暖,幾天就能看見東西了。經(jīng)常用米湯喂他,百日之后便一切照常了。
----------------------------------------
王穆
太原王穆,唐至德初,為魯旻部將,于南陽戰(zhàn)敗,軍馬奔走。穆形貌雄壯,馬又奇大,賊騎追之甚眾。及,以劍自后砟穆頸,殪而隕地。筋骨俱斷,唯喉尚連。初冥然不自覺死,至食頃乃悟,而頭在臍上,方始心惋。旋覺食漏,遂以手力扶頭,還附頸,須臾復(fù)落,悶絕如初,久之方蘇。正頸之后,以發(fā)分系兩畔,乃能起坐,心亦茫然,不知自免。而所乘馬,初不離穆。穆之起,亦來止其前。穆扶得立,左膊發(fā)解,頭墜懷中,夜后方蘇。系發(fā)正首之后,穆心念,馬臥方可得上,馬忽橫伏穆前,因得上馬。馬亦隨之起,載穆東南行。穆兩手附兩頰,馬行四十里,穆麾下散卒十余人群行,亦便路求穆。見之,扶寄村舍。其地去賊界四十余里,眾心惱懼。遂載還昊軍。軍城尋為賊所圍。穆于城中養(yǎng)病,二百余日方愈,繞頸有肉如指,頭竟小偏。旻以穆名家子,兼身殉(“殉”原作“以”,據(jù)明抄本改。)王事。差攝南陽令。尋奏葉令。歲余,遷臨汝令。秩滿,攝棗陽令。卒于官。(出《廣異記》)
【譯文】
太原有個(gè)王穆,唐代至德初年任魯旻的部將。他在南陽戰(zhàn)敗了,軍卒戰(zhàn)馬四處奔跑。王穆體貌魁偉強(qiáng)健,馬又異常高大。不少賊兵騎著馬追他,追上之后,用劍從后面砍向王穆的脖頸,筋骨全斷了,只剩喉嚨還連著,當(dāng)即就死過去落到地上。開始,他迷迷糊糊不知道自己已經(jīng)死了,過一頓飯工夫才醒悟。當(dāng)頭落到肚臍上時(shí),心中一陣凄惋。旋即,覺得食物從脖頸漏出,就用手扶著頭,把它按回脖頸上,一會兒又掉下來,昏悶氣絕象剛才一樣。過了好久,他才蘇醒過來,把頭正在頸上,將頭發(fā)系在兩邊,就能夠坐起來。此刻,他心也茫然,不知自己能否免災(zāi)。而他的馬,怎么也不離去。見他坐起,那馬也走過來站在他的面前。王穆扶著它能夠站立起來。系在左膊上的頭發(fā)松開了,頭又墜落懷中,半夜后才蘇醒。再次系發(fā),正頭之后,王穆心想,這馬躺下我才能夠上去呵,那馬忽然就橫臥在他面前。于是他上得馬去,馬也隨他而起,馱著他往東南走。他兩手托著兩頰,騎馬走了四十里。王穆部下十多個(gè)散兵一起奔來,也從便道到這里尋找王穆,相見之后,扶他去村舍寄住。此地距離敵人四十多里,眾人心里又惱怒又害怕,隨即用馬馱王穆回到魯旻的隊(duì)伍。魯軍所住之城不久被敵人圍困。王穆在城中養(yǎng)病,二百多天才痊愈。環(huán)繞著他的脖頸有一條肉檁子,象手指那么寬,頭竟然稍稍偏斜。魯旻覺得王穆系名家子弟,又以身殉職而未死,就派他任南陽縣令,不久奏報(bào)他任葉縣令,一年多后,遷任臨汝縣令。任滿,又?jǐn)z任棗陽縣令,死在了任上。
----------------------------------------
邵進(jìn)
唐大歷元年,周智光為華州刺史,劫剝行侶,旋欲謀反。遣吏邵進(jìn),潛往京,伺朝廷御伐之意。進(jìn)歸告曰:“朝廷無疑公之心!惫馀,以其葉朝廷而紿于已,遽命斬之。既而甚悔,速遣送其首付妻兒。妻即以針紉頸,俄頃復(fù)活,以藥傅之,然猶懼智光,使人告光曰:“進(jìn)本蒲人,今欲歸葬!惫庖嘹Q賻之。既至蒲,浹旬,其瘡平愈,乃改姓他游。后三十年,崔颙為宋州牧,晨衙,有一人投刺,曰:“敕吏!憋J召見。訊其由,進(jìn)曰:“明公昔為周智光從事。”因敘其本末。颙乃省悟,與縑帛,揖之而去。(出《獨(dú)異志》)
【譯文】
唐代大歷元年,周智光任華州刺史,搶劫行旅錢物,不久即想謀反。他派遣手下官吏邵進(jìn),暗暗地到了京城,偵探朝廷有無防范、討伐他的意向。邵進(jìn)回來告訴周智光說:“朝廷沒有懷疑你的跡象!敝艽笈,認(rèn)為他這是討好朝廷欺騙自己,立即令人把他殺了。周智光過后很后悔,立即派人把邵進(jìn)的頭送給他的妻兒。妻子把他的頭縫到脖頸上,不久就活了,將藥涂在傷口上。但邵進(jìn)還是懼怕周智光,讓人告訴周智光說:“邵進(jìn)本來是蒲地人,現(xiàn)在想回去埋葬!敝苤枪鉄o奈,便送些喪葬錢物。邵進(jìn)回到蒲地十二天,他的傷口便平復(fù)愈合,于是改名換姓漫游四方。三十年后,崔颙任宋州州牧,早晨升堂時(shí),有一個(gè)人投名帖說,他是皇宮的敕吏。崔颙召見了他,他就是邵進(jìn)。詢問其來由,邵進(jìn)說:“你當(dāng)年是周智光的從事吧?”于是便講述過去的一些事情。崔颙方才省悟,賞給一些絹帛,邵進(jìn)揖拜之后離去。
----------------------------------------
李太尉軍士
長安里巷說,朱泚亂時(shí),李太尉軍中有一卒,為亂兵所刃,身頸異處。凡七日,忽不知其然而自起。但覺臚骨稱硬,(“稱”疑是“稍”,“硬”原作“哽”,據(jù)明抄本改),咽喉強(qiáng)于昔時(shí),而受刃處癢甚。行步無所苦,扶持而歸本家。妻兒異之,訊其事,具說其所體與頸分之時(shí),全不悟其害,亦無心記憶家鄉(xiāng)。忽為人驅(qū)入城門,被引隨兵死數(shù)千計(jì)。至其東面,有大局署。見綠衣長吏憑幾,點(diǎn)籍姓名而過。次呼其人,便云:“不合來!蹦撕秦(zé)極切,左右逐出令還。見冥司一人,髡桑木如臂大,其狀若浮漚釘。牽其人頭身斷處。如令勘合,則以桑木釘自腦釘入喉,俄而便覺。再見日月。不甚痛楚。妻兒因是披頂發(fā)而觀,則見隆高處一寸已上,都非尋常。皮里桑木黃文存焉,人或謂之粉黛。元和中,溫會有宗人守清,為邠鎮(zhèn)之權(quán)將,忽話此事,守清便呼之前出。乃云,是其麾下甲馬士耿皓,今已七十余,膂力猶可支數(shù)夫。會因是親睹其異。(出《定命錄》)
【譯文】
長安里巷傳說,朱泚在京城作亂時(shí),李太尉軍隊(duì)中有一個(gè)小卒被亂兵所殺,身頸異處。過了七天,忽然不知怎么回事他自己又站了起來,只覺得臚骨稍有些硬,咽喉比過去強(qiáng)直,而遭刀砍的地方很癢。行走沒有什么痛苦,人們扶持他回到家中。老婆孩子都很驚怪,問這是怎么回事,他全都說了。當(dāng)身體和頭頸分離時(shí),他全然不覺被殺,也無心回憶家鄉(xiāng)。就記得忽然被驅(qū)趕進(jìn)一座城門,同時(shí)被趕去的士卒死了好幾千。到了城東面,有一個(gè)大署衙,只見綠衣長吏靠在桌子上,點(diǎn)錄姓名而過。按順序喊到他的名字時(shí),他便說:“我不該來!本捅缓莺莸睾秦(zé)訓(xùn)斥一頓,左右將他趕出去,又把他喊回來。“這時(shí)只見一個(gè)冥司,拿著一根削得光光的桑木棒,像胳膊那么長,形狀如門釘。他牽住我頭身斷絕處,對合在一起,然后用桑木釘從腦部釘進(jìn)咽喉。不久我就蘇醒過來,重又見到了日月星辰,不很痛苦!逼迌河谑欠珠_他的頭發(fā)察看,就見受傷處隆起一寸多高,的確和往常不同。皮里桑木紋還存在,有人說是粉黛之色。元和年間,溫會有個(gè)同宗叫守清,任分鎮(zhèn)權(quán)將。一次他忽然說起這件事,守清就喊一個(gè)人到前面來,說這位是部下甲馬士耿皓,現(xiàn)在已經(jīng)七十多歲了,體力還可以抵擋幾個(gè)武夫。溫會親眼看見了他的異常之處--原來,他就是那個(gè)死而復(fù)生的小士卒。
----------------------------------------
五原將校
五原遣將校往揚(yáng)子,請衣賜。校有所知,能承顧問。院官與之欵曲,顧見項(xiàng)上有一肉環(huán)圍繞,瘢痕可懼。院官與之熟,因詰其所來,具對。昔歲巡邊,其眾五六百,深犯榆塞。遭虜騎掩襲,眾數(shù)千,悉是騎兵。此五百短兵,全軍陷歿。積尸為京觀,其身首已異矣。至日入。但魂魄覺有呵喝,狀若官府一點(diǎn)巡者。至某,官怒曰:“此人不合死,因何殺卻?”胥者扣頭求哀。官曰:(“官曰”原作“曰官”,據(jù)明抄本、許本、黃本改。)“不卻活,君須還命!瘪阍:“活得!彼煸S之,良久而喝回,又更約束:“須速活,勿(“勿”原作“卻”,據(jù)明抄本改。)誤死者!瘪銋柭暢Z。某頭安在項(xiàng)上,身在三尺厚葉上臥。頭邊有半碗稀粥,一張折柄匙,插在碗中。某能探手取匙,抄致口中,漸能食。即又迷悶睡著。眼開,又見半碗粥,匙亦在中。如此六七日,能行,策杖卻投本處。荏苒今日,其瘢痕是也。(出《芝田錄》。明抄本作出《定命錄》)
【譯文】
五原派遣一個(gè)校官去揚(yáng)州,這校官請求賜衣物。他在當(dāng)?shù)赜惺烊?能夠辦好可托之事。到后,揚(yáng)州院官給予他殷勤接待,并看見他頸上有一道肉環(huán)圍繞著,疤痕明晰可怕。院官和他很熟悉,便問其來由。他把發(fā)生的事說了:好多年前巡視邊境,他率部下五六百人,深入到榆塞一帶,遭受胡虜?shù)耐蝗灰u擊。對方有好幾千人,全是騎兵,寡不敵眾,帶去的五百步兵全死掉了,尸體堆積得象小山那么高,他也落了個(gè)身首異處。到太陽下山后,他的魂聽到呵喝之聲,一個(gè)象官府中點(diǎn)巡官的人,來到他跟前,怒道:“這個(gè)人不該死,為什么殺他?”胥吏叩頭哀求。那官說:“不把他復(fù)活,你就得償命!崩赳阏f:“能活!碑(dāng)官的點(diǎn)點(diǎn)頭,過一會兒又呵喝胥吏道:“你要快點(diǎn)使他復(fù)活,不要耽誤死者。”胥吏大聲答應(yīng)著。將我的頭安到頸項(xiàng)上,我的身子躺在三尺厚的樹葉上,頭邊有半碗稀粥,一把斷把羹匙插在碗中。我能夠伸手拿羹匙,舀飯送到嘴里,漸漸能吃飯了,就又迷迷糊糊睡著了。當(dāng)我再睜開眼時(shí),又見半碗粥,碗里還是放著羹匙。這樣一連過了六七天。能夠行走了,我就拄著拐杖回到原處。光陰很快就到了現(xiàn)在,我的疤痕就是這么來的。
----------------------------------------
范令卿(縊死復(fù)再生)
隋文帝開皇二年,汴州浚義縣功曹范欽子令卿,在家與族人文志校書,競工拙。令卿以手反擊文志,鼻血出不止,因即殞。文志父乃執(zhí)令卿,以繩懸縊于屋梁,移時(shí)氣絕。文志父母恐令卿卻活,復(fù)用布重絞之。死經(jīng)三日,令卿卻蘇,文志長逝。(出《五行記》)
【譯文】
隋文帝開皇二年,汴州浚義縣功曹范欽之子范令卿,在家里與文志勘校書籍,比賽高低,結(jié)果打起架來。令卿用手反擊文志,打得他鼻血不止,因之當(dāng)即死去。文志的父親捉住令卿,用繩子把他懸吊在房梁上,一會兒就斷氣了。文志父母怕令卿再活過來,用布條勒了又勒。令卿死了三天之后卻又復(fù)活了,文志則終于死去了。
----------------------------------------
湯氏子
湯氏子者,其父為樂平尉。令李氏,隴西望族。素輕易,恒以吳人狎侮,尉甚不平。輕為令所猥辱,如是者已數(shù)四,尉不能堪。某與其兄,詣令紛爭。令格罵,叱左右曳下,將加捶楚,某懷中有劍,直前刺令,中胸不深,后數(shù)日死。令家人亦擊某系獄。州斷刑,令辜內(nèi)死,當(dāng)決殺。將入市,無悴容。有善相者云:“少年有五品相,必當(dāng)不死。若死,吾不相人矣。”施刑之人,加之以繩,決畢氣絕。牽曳就獄,至夕乃蘇。獄卒白官,官云:“此手殺人,義無活理!绷钭湟岳K縊絕。其夕三更,復(fù)蘇。卒又縊之,及明復(fù)蘇。獄官以白刺史,舉州嘆異。而限法不可。呼其父,令自斃之。及于州門,對眾縊絕。刺史哀其終始,命家收之。及將歸第,復(fù)活。因葬空棺,養(yǎng)之暗室。久之無恙。乾元中,為全椒令卒。(出《廣異記》)
【譯文】
湯氏子的父親任樂平縣尉?h令李氏,是隴西的名門貴族,平素輕浮隨便,常常以狎昵侮辱別人取樂。縣尉對此忿忿不平。他被縣令隨便侮辱多次,實(shí)不堪忍受。湯氏子和哥哥到縣令處爭辯,縣令又打又罵,喊左右將他們拽下。剛要施刑,湯氏子懷中有劍,拔出便刺中縣令胸部,不深。幾天以后,縣令死了。他的家人也擊打湯氏子,并將其關(guān)進(jìn)監(jiān)獄。州里判刑,令年內(nèi)處死。當(dāng)行刑那天,把他帶到刑場,湯氏子的臉上沒有愁容。有個(gè)善于看相的人說:“這少年有五品官的相,定當(dāng)不死;假如他死了,我今后就不給人相面了!毙行痰娜擞美K子纏住他的脖子,把他勒斷氣之后拉回監(jiān)獄,到晚上就復(fù)活了。獄卒向獄官報(bào)告,獄官說:“這是個(gè)殺人犯,沒有讓他活的道理!彼瞠z卒用繩子把他吊死,不料三更時(shí)又活了。獄卒再吊,天亮又活了。獄官向刺史報(bào)告,全州上下驚嘆不已。但為維護(hù)法律尊嚴(yán)非殺不可,喊來其父,讓他親手將兒子處死。其父在州的城門上當(dāng)眾行刑。刺史自始至終對他很同情,讓家人收尸。等把他的尸體抬回家之后,他又復(fù)活了,因而埋的是空棺材,將他養(yǎng)在暗室,多少年都平安無事。唐代乾元年間,他是在任全椒縣令時(shí)死的。
----------------------------------------
士人甲(易形再生)
晉元帝世,有甲者,衣冠族姓,暴病亡,見人將上天,詣司命,司命更推校,算歷未盡,不應(yīng)枉召。主者發(fā)遣令還。甲尤腳痛,不能行,無緣得歸。主者數(shù)人共愁,相謂曰:“甲若卒以腳痛不能歸,我等坐枉人之罪!彼煜嗦示甙姿久K久贾季,曰:適新召胡人康乙者,在西門外。此人當(dāng)遂死,其腳甚健,易之,彼此無損。主者承教出,將易之。胡形體甚丑,腳殊可惡,甲終不肯。主者曰。君若不易,便長決留此耳。不獲已,遂聽之。主者令二并閉目,倏忽,二人腳(“腳”原作“卻”,據(jù)明抄本改)已各易矣。仍即遣之,豁然復(fù)生,具為家人說。發(fā)視,果是胡腳,叢毛連結(jié),且胡臭。甲本士,愛玩手足。而忽得此,了不欲見。雖獲更活,每惆悵,殆欲如死。旁人見識此胡者,死猶未殯,家近在茄子浦。甲親往視胡尸。果見其腳著胡體。正當(dāng)殯斂。對之泣。胡兒并有至性。每節(jié)朔。兒并悲思。馳往,抱甲腳號啕。忽行路相逢,便攀援啼哭。為此每出入時(shí),恒令人守門,以防胡子。終身憎穢,未曾娛視。雖三伏盛署,必復(fù)重衣,無暫露也。(出《幽冥錄》)
【譯文】
晉元帝時(shí)有個(gè)某甲,出身士紳家庭。一天得急病死了,被人帶上天去,拜見司命。司命又推究校驗(yàn),計(jì)算某甲的壽歷沒盡,不應(yīng)該冤枉召來。管事的下令將其遣返。某甲患腳病特別疼,不能走,沒法回去。管事的幾個(gè)人都挺發(fā)愁,商量說:“某甲假如因?yàn)槟_病最后不能回去,我們就得承擔(dān)冤枉他人的罪名!庇谑且黄鹣蛩久鼌R報(bào)。司命想了很久,說:“方才新召來的胡人康乙,在西門外住,這個(gè)人應(yīng)當(dāng)立即死,他的腳很健康,讓他們二人換腳,彼此都沒有什么損失!惫苁碌慕邮芰诉@個(gè)命令,回來就要給他們換腳。那胡人形體丑陋,腳更難看,某甲怎么也不肯換。管事的說:“你假如不換腳,就得長留此間了!蹦臣撞坏靡,只好服從。管事的讓他倆閉上眼睛,很快,他們的腳就換了過來。某甲當(dāng)即被遣送回來,忽然間就活了。他一一向家人說了。脫鞋一看,果然是雙胡人腳,叢生的毛連結(jié)著,而且有胡臭氣。某甲本來是讀書人,愛玩手腳,但忽得這樣一雙腳,卻一點(diǎn)也不想看。雖然獲得再生,卻常惆悵慨嘆,幾乎想死。旁人中有認(rèn)識那個(gè)胡人的,說他還沒有出殯,家住附近茄子浦。某甲親自去看那胡人尸體,果然看見自己的腳附在他的身上。正要?dú)洑?親屬們對著尸體哭。胡人的兒子對父親很有感情,每當(dāng)初一過節(jié)時(shí),由于悲思過度,他都要跑到某甲家,抱住他的腳號啕大哭。走路時(shí)偶然相遇,胡兒也要拽住他啼哭。因此,某甲每次出入家時(shí),總要讓人守住門,以防胡兒。某甲一輩子厭惡那雙臟腳,未曾高興地看過。即使在三伏盛夏,也定要穿好幾層衣服,不讓它露出來。
----------------------------------------
李簡
唐開元末,蔡州上蔡縣南里村百姓李簡,癇病卒。瘞后十余日,有汝陽縣百姓張弘義,素不與李簡相識,所居相去十余舍,亦因病,經(jīng)宿卻活。不復(fù)認(rèn)父母妻子,且言我是李簡,家住上蔡縣南李村,父名亮。遂徑往南李村,入亮家。亮驚問其故,言方病時(shí),夢二人著黃,赍帖見追。行數(shù)十里,至大城,署曰“王城”。引入一處,如人間六司院。留居數(shù)日,所勘責(zé)事,委不能對。忽有一人自外來,稱錯(cuò)追李簡,可即放還。有一吏曰:“李身壞,別令托生!币粫r(shí)憶念父母親族,不欲別處受生,因請卻復(fù)本身。少頃,見領(lǐng)一人至,通曰:“追到雜職汝陽張弘義!崩粲衷:“張弘義身幸未壞,速令李簡托其身,以盡余年。”遂被兩吏扶卻出城。但行甚速,漸無所知,忽若夢覺。見人環(huán)泣,及屋宇,都不復(fù)認(rèn)。亮問其親族名氏,及平生細(xì)事,無不知也。先解竹作,因息入房,索刀具,破蔑盛器。語音舉止,信李簡也,竟不返汝陽。時(shí)段成式三從叔父,攝蔡州司戶,親驗(yàn)其事。昔扁鵲易魯公扈、趙齊嬰之心,及寢,互返其室,二室相咨。以是稽之,非寓言矣。(出《酉陽雜俎》)
【譯文】
唐代開元末年,蔡州上蔡縣南里村百姓李簡,患癲癇病死去,埋葬十多天后。汝陽縣有個(gè)百姓叫張弘義,與李簡素不相識,且相距三百多里,也因病而死,過了一宿又活了。他不再認(rèn)識父母妻子,并說我是李簡,家住上蔡縣南李村,父親名亮,然后徑直走到南李村,進(jìn)了李亮家。李亮驚訝地詢問這是怎么回事,張弘義說自己剛病時(shí),夢見兩個(gè)穿黃衣裳的人,送來一張?zhí)泳透麄冏吡。走了幾十?到了一座大城市,題名“王城”。他被引入一處,象人間的六司官衙,留他住了幾天。所追查的一些事,他實(shí)在不能回答。一天,忽然從外面走進(jìn)一個(gè)人,說是錯(cuò)捉了李簡,應(yīng)該立即放回去。有一吏說:“李簡的身體腐壞了,讓他到別處托生吧!崩詈喴粫r(shí)想念父母親族,不想到別處托生,因此請求恢復(fù)本身。不一會,看見領(lǐng)進(jìn)一個(gè)人,通判說:“汝陽張弘義被捉拿到了!蹦抢粲终f:“幸虧張弘義的身體沒壞,快讓李簡托他的身體復(fù)活,借以享受余年!庇谑,李簡便被兩吏攙出那座城,但走得極快,他漸漸失去知覺,忽然又象作夢醒來。見不少人圍坐而哭,還有那些屋宇,自己都不認(rèn)識。李亮問他親族名氏,以及李簡的平生小事,他沒有不知道的。李簡原是蔑匠,于是到內(nèi)室休息時(shí),他就找來刀具,破開竹蔑編盛器。言談舉止,都使人確信是李簡。他竟然再也沒有回汝陽去。當(dāng)時(shí)段成式的堂叔,任蔡州司戶,親自查驗(yàn)了這件奇事。古代扁鵲換魯公扈、趙齊嬰的心,等蘇醒之后都能返回自己的住處。兩家問及一些事情,他們各自都還記憶猶新。用這個(gè)歷史事件來考究,李簡的事也不是假造的。
----------------------------------------
竹季貞
陳蔡間,有民竹季貞,卒十余年矣。后里人趙子和亦卒,數(shù)日忽寤,即起馳出門。其妻子驚,前訊之。子和曰:“我竹季貞也,安識汝。今將歸吾家!奔榷Z音非子和矣,妻子遂隨之。至季貞家,見子和來,以為狂疾,罵而逐之。子和曰:“我竹季貞,卒十一年,今乃歸。何拒我耶?”其家聆其語,果季貞也。驗(yàn)其事,又季貞也。妻子俱駭異,詰(“詰”原作“請”,據(jù)明抄本改)之,季貞曰:“我自去人世,迨今且一紀(jì)。居冥途中,思還省妻孥,不一日忘。然冥間每三十年,即一逝者再生,使言罪福。昨者吾所請案據(jù),得以名聞冥官。愿為再生者,既而冥官謂我曰:“汝宅舍壞久矣,如何?”案據(jù)白曰:‘季貞同里趙子和者,卒數(shù)日,愿假其尸與季貞之魂!す僭S之。即遣使送我于趙氏之舍,我故得歸。”因話平昔事,歷然可聽,妻子方信而納之。自是季貞不食酒肉,衣短粗衣,行乞陳蔡汝鄭間。緡帛隨以修佛,施貧餓者。一還家,至今尚存。(出《宣室志》)
【譯文】
陳蔡兩縣之間,有個(gè)居民叫竹季貞,死十多年了。后來村里人趙子和也死了,過了幾天又忽然蘇醒,立即起身跑出門去。其妻驚訝地?cái)r住他詢問,子和說:“我是竹季貞,哪里認(rèn)識你?我要回自己家去!边B語音都不是趙子和的了。妻子就跟著他到了竹季貞家。竹家人見趙子和來了,以為他瘋了,罵著驅(qū)趕他。子和說:“我是竹季貞,死十一年了,現(xiàn)在又回來了,為什么要趕我走?!”竹家人聽他的說話聲,果然是竹季貞的;又通過一些事情驗(yàn)證,一點(diǎn)不錯(cuò)。竹妻和孩子們十分駭怕,追問他,他說:“我從離開人世,至今將近十二年,在陰曹地府里總想回來看看老婆孩子,一天也沒有忘。然而,那里每隔三十年,才能讓一個(gè)死者復(fù)活,讓他到人間來宣講善惡和福禍之事。昨天我請求管案子的人,想使自己的名字被冥官知道,并愿意為我復(fù)活。一會兒冥官對我說:‘你的身體腐爛很久了,怎么辦?’管案子的人稟報(bào)說:‘他的同鄉(xiāng)趙子和剛死幾天,我想讓他借尸還魂。’冥官準(zhǔn)許了。那管案子的人立即把我送到趙子和家,我這才能活轉(zhuǎn)過來!苯又f起平生往事,都清清楚楚的,妻才相信而且收留了他。從此季貞不吃酒肉,穿粗布短衣,行乞在陳蔡和汝鄭等縣之間,得到的錢帛隨時(shí)用來修造佛寺,施舍給貧餓的人。他時(shí)而回一次家,到現(xiàn)在還活著。
----------------------------------------
陸彥
余杭人陸彥,夏月死十余日,見王。云:“命未盡,放歸!弊笥以:“宅舍亡壞不堪,時(shí)滄州人李談新來,其人合死,王曰:“取談?wù)崤c之。”彥遂入談柩中而蘇。遂作吳語,不識妻子。具說其事。遂向余杭,訪得其家。妻子不認(rèn),具陳由來,乃信之。(出《朝野僉載》)
【譯文】
余杭人陸彥,在夏天死了十多日后,拜見冥王。冥王說:“這個(gè)人壽命沒盡,放他回去吧。”左右的人說,他的軀殼完全腐爛了。這時(shí)滄州人李談剛到,這個(gè)人該死。冥王說:“拿李談的軀體給陸彥!标憦┚瓦M(jìn)入李談的棺材中蘇醒過來。說話的口音是吳語,不認(rèn)識妻子,一一講了還陽的事。隨即,他回到余杭,尋訪到他的家,妻子卻也不認(rèn)他。待一一陳述經(jīng)過后,她才相信。
- 上一篇:卷第三百七十五 再生一
- 下一篇:卷第三百七十七 再生三
- 卷三十四 聞人生野戰(zhàn)翠浮庵 靜觀尼晝錦黃沙巷
- 第九十一回 行淫亂和尚嫖妓女
- 第七十六回 戀女尼淫僧藏庵廟
- 第三十一回 小姑嫂看淫書津津講學(xué) 老夫妻吃熱藥狠狠團(tuán)春
- 第二十五回 解翠蓮三回闖破載花船 白又李一手挽牢沉水索
- 第十四回 大總裁私意污文
- 第一卷 蔣興哥重會珍珠衫
- 灑雪堂巧結(jié)良緣
- 第六十四回 蔣伯芳擂臺遭挫折 艾蓮池掌震璧和僧
- 第一回 神鏢將松林救難老 金頭虎水中戰(zhàn)淫賊
- 第五一回 薛敖曹哭訴宮廷 武則天怒召奸黨
- 阮封翁
- 五戒禪師私紅蓮記
- 第三十回 羿殺九嬰取雄黃巴蛇被屠洞庭野
- 第三十五回 亂人倫叔嫂暗通奸
- 卷十八 甄監(jiān)生浪吞秘藥 春花婢誤泄風(fēng)情
- 第三十五回 故托病誘奸張廣太 感深恩殺死淫春姨
- 第三卷 新橋市韓五賣春情
- 卷之一 轉(zhuǎn)運(yùn)漢遇巧洞庭紅 波斯胡指破鼉龍殼
- 第二十回 黃風(fēng)嶺唐僧有難 半山中八戒爭先
- 第二卷 陳御史巧勘金釵鈿
- 第一回 靈根育孕源流出 心性修持大道生
- 卷之二 姚滴珠避羞惹羞 鄭月娥將錯(cuò)就錯(cuò)
- 陸清獻(xiàn)公遺事
- 第五回 淫婦背夫遭誅 俠士蒙恩得宥
- 第一百三十回 麗卿夜戰(zhàn)扈三娘 希真晝逐林豹子
- 第八回 白素云兩番探虎穴 黃衫客一怒掣龍泉
- 卷之六 酒下酒趙尼媼迷花 機(jī)中機(jī)賈秀才報(bào)怨
- 第99回 花和尚解脫緣纏井 混江龍水灌太原城
- 第十八回 觀音院唐僧脫難 高老莊大圣除魔
- 南山經(jīng)第一
- 第八十三回 捉奸情賊母教淫女 論親事悍婦的迂夫
- 第一百十六回 錯(cuò)里錯(cuò)安貴妃五更拼命 疑上疑文丞相一旦驕人
- 第二十一回 護(hù)法設(shè)莊留大圣 須彌靈吉定風(fēng)魔
- 第一卷
- 敘
- 卷三十一 張福娘一心貞守 朱天錫萬里符名
- 第二十六回 干嫂子色笑代承歡 老捕役潛身拿臬使
- 第001回 李節(jié)度拜佛求子 真羅漢降世投胎
- 第二十三卷 金海陵縱欲亡身