只要是會集佛經(jīng),都不能避免對佛經(jīng)妄改

\

印光大師原文】

  【一】人貴自知,不可妄說過分大話。觀汝之疑議,看得譯經(jīng)絕無其難,只要識得外國文,就好做譯人。譯人若教他譯經(jīng),還是同不懂外國話的一樣。你要據(jù)梵本,梵本不是鐵鑄的。須有能分別梵本文義,或的確,或傳久訛謬之智眼,方可譯經(jīng)。

  然非一人所能。以故譯經(jīng)場中,許多通家。有譯文者,有證義者。其預(yù)譯場之人,均非全不通佛法之人。汝完全認(rèn)做為外國人譯話,正如讀書人識字,圣人深奧之文,了不知其是何意義。此種妄話,切勿再說。再說雖令無知識者誤佩服,難免有正見者深痛惜。光一向不以為悅?cè)硕慷`人。若不以光言為非,則守分修持。否則不妨各行各道。他日陌路相逢,交臂而去,不須問你是何人,我是誰。(復(fù)王子立居士書一)

  【二】《無量壽經(jīng)》中,有三輩;《觀無量壽佛經(jīng)》,有九品。下三品,皆造惡業(yè)之人,臨終遇善知識開示念佛,而得往生者。

  王龍舒(會集修改佛經(jīng)的一位南宋佛教居士)死執(zhí)三輩即是九品,此是錯誤根本。故以下輩作下三品,其錯大矣!」噬陷叢徽f發(fā)菩提心,中輩則有發(fā)菩提心,下輩則云不發(fā)菩提心!稛o量壽經(jīng)》三輩,通有發(fā)菩提心。在王居士意謂下輩罪業(yè)深重,何能發(fā)菩提心。不思下輩絕無一語云造業(yè)事,乃系善人,只可為九品中之中品。硬要將下輩作下品,違經(jīng)失理,竟成任意改經(jīng),其過大矣。

  在彼意謂,佛定將一切眾生攝盡,而不知只攝善類,不及惡類。彼既以善人為惡人,故云不發(fā)菩提心。死執(zhí)下輩即是下品,故將善人認(rèn)做惡人。不知九品之下三品,臨終苦極,一聞佛名,其歸命投誠,冀佛垂慈救援之心,其勇奮感激,比臨刑望赦之心,深千萬倍。雖未言及發(fā)菩提心,而其心念之切與誠,實具足菩提心矣。

  惜王氏不按本經(jīng)文義,而據(jù)《觀經(jīng)》,硬誣蔑善人為惡人,竟以惡人為判斷。王氏尚有此失,后人可妄充通家乎。既有《無量壽經(jīng)》,何無事生事。王氏之誤,蓮池大師指出,尚未說其何以如此。今為說其所以,由於死執(zhí)三輩即九品也。書此一以見會集之難,一以杜后人之妄。魏默深,更不必言矣。膽大心粗,不足為訓(xùn)。(廿九年八月廿日,復(fù)王子立居士書三)

  【三】流通佛法,大非易事。翻譯經(jīng)論,皆非聊爾從事。故譯場之中,有主譯者,譯語者,證義者,潤文者,豈敢隨自心裁,傳布佛經(jīng)。王龍舒《大彌陀經(jīng)》,自宋至明末,人多受持。由云棲以猶有不恰當(dāng)處,故此后漸就湮沒。魏承貫之學(xué)識,不及龍舒,其自任過於龍舒。因人之跡以施功,故易為力,豈承貫超越龍舒之上耶?

  蓮池尚不流通王本,吾儕何敢流通魏本,以啟人妄改佛經(jīng)之端。及辟佛之流,謂佛經(jīng)皆后人編造,初非真實從佛國譯來者。然此經(jīng)此論,若真修上士觀之,亦有大益。以但取其益,而不染其弊。若下士觀之,則未得其益,先受其損。以徒效其改經(jīng)斥古之愆,不法其直捷專精之行耳。觀機設(shè)教,對證發(fā)藥。教不契機,與藥不對證等耳。敢以一二可取,而遂普令流通,以貽下士之罪愆乎。”(《增廣印光法師文鈔·卷一·書一》“復(fù)永嘉某居士書二”)

  【四】既欲利人,當(dāng)依經(jīng)文。無量壽經(jīng)》何可作《大阿彌陀經(jīng)》大藏中,原有吳譯之《阿彌陀經(jīng)》,又有宋王龍舒所校之大《阿彌陀經(jīng)》。若作《大阿彌陀經(jīng)》,則令人不知究為何經(jīng)。

  名字萬不可改,改則久迷其原。居士序中,稍有不圓滿處,僭為改竄!無量壽經(jīng)義疏》,乃隋之慧遠所著。居士以為晉之遠公。小說每以回名。吾人解經(jīng),自有成規(guī),何得反效小說之用回乎?

  竊謂以白話解,須先列經(jīng)文,后再以白話簡略注之。凡不關(guān)緊要之閑字,概不用,既明了又不枝蔓。每見有白話不幾個字,便弄成十?dāng)?shù)字,反費事。

  若完全把經(jīng)文編做白話,萬萬不可。何以故,以久則不得其要,而失本源故。(復(fù)胡宅梵居士書三)

延伸閱讀

  印光大師反對會集本“佛經(jīng)”的5點理由

  印光大師不僅主張尊重原譯,也非常擔(dān)心會集佛經(jīng)會帶來的“開妄改經(jīng)之端”和“授辟佛者以柄”這兩大問題。這是不是杞人憂天?事實證明,只要是會集,都不能避免對佛經(jīng)“妄改”。

  誰也不可能將“會集”申請專利,又有誰能只許某些人會集而不許其他人會集?既然如此,印光大師所擔(dān)憂的開妄改經(jīng)之端和授辟佛者以柄,當(dāng)然不是杞人憂天。長此以往,你也會集,他也會集,佛經(jīng)可能面目全非。自古以來,也出現(xiàn)多個會集本,但是無不受到大德高僧的迎頭痛擊。

  比如王龍舒的會集本【大阿彌陀經(jīng)】就受到蓮池大師的嚴(yán)厲指責(zé),并且指出其與原版佛經(jīng)的謬誤之處。

  這個會集本,也流傳很長時間,但是蓮池大師指出其錯誤以后,逐漸被大眾廢棄。

  綜合印光大師的觀點,反對會集本的理由有五點:

  一,古代譯經(jīng)極為慎重:古代翻譯佛經(jīng)是一件很慎重的事情,所譯經(jīng)典都是經(jīng)過集體推敲印證的,不能“隨自心裁,傳布佛經(jīng)。”古人翻譯佛經(jīng),一般需要九道工序,數(shù)百人嚴(yán)格反復(fù)校對。

  二,會集佛經(jīng)極難無誤:會集佛經(jīng)不是一件容易的事情,以王龍舒在佛學(xué)上的造詣,尚且不能避免謬誤,其他人就更難保證質(zhì)量。

  三,會集導(dǎo)致妄改佛經(jīng):會集佛經(jīng)會開后人隨意妄改佛經(jīng)的先例。長遠來看,益處遠遠大于弊端,流毒于后世。

  四,古德不流通會集本:古代大德如蓮池大師,都不流通會集本。

  五,會集本授辟佛者柄:會集佛經(jīng)會導(dǎo)致反對佛教的人有“佛經(jīng)乃是后人編造,并非從印度翻譯而來”的借口。

  印光大師對原譯與會集的比較分析,是從整體、長遠的角度看問題的。正是從這二點出發(fā),所以印光大師對會集本的反對,不是對人,而是對事。也就是說,印光大師反對的是一切會集佛經(jīng)的做法。因為,若誰都能會集佛經(jīng),長此以往,佛經(jīng)必然面目全非。

精彩推薦