卷第一百七 報(bào)應(yīng)六(金剛經(jīng))

王忠干 王偁 李元一 魚萬盈于李回 強(qiáng)伯達(dá) 僧惟恭 王淝董進(jìn)朝 康仲戚 吳可久 開行立僧法正 沙彌道蔭 何老 勾龍義趙安

--------------------------------------------

王忠干

唐大(“大”原作“元”,按舊唐書討李同在文宗大和間,“元”當(dāng)是“大”字之誤。)和三年,李同捷阻兵滄(原本“滄”下有州字,據(jù)明抄本刪。)景,帝命李祐統(tǒng)齊德軍討之。初圍德州城,城堅(jiān)不拔。翌日又攻之,自卯至未,傷十八九,竟不能拔。時有齊州衙內(nèi)八將官健兒王忠干,博野縣人,長念金剛經(jīng),積二十余年,日數(shù)不缺。其日,忠干上飛梯,將及堞,身中箭如猬,為卯木擊落。同火卒曳出羊馬城外,置之水濠里岸。祐以暮夜,命抽軍,其時城上矢下如雨,同火忙,忘取忠干尸。忠干即死,如夢,至荒野,遇大河,欲渡無因,仰天哭。忽聞人語聲,忠干見一人,長丈余,疑其神人,因求指營路。其人云:“爾莫怕,我令爾可得渡此河!敝腋砂葜,才頭低未舉,神人把腰,擲之空中,久方著地。忽如夢覺,聞賊城上交二更。初不記過水,亦不知瘡,抬手捫面,血涂眉睫,方知傷損。乃舉身強(qiáng)行,百余步卻倒,復(fù)見向人持刀叱曰:“起起!”忠干驚懼,走一里余,坐歇,方聞本軍喝號聲,遂及本營。訪同火卒,方如其身死水濠岸里,即是夢中所過的河也。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

唐朝元和三年,李同捷在滄州景州一帶阻止兵進(jìn);实勖畹v統(tǒng)帥齊德軍討伐他。起初圍德州城,城堅(jiān)固不能拿下。第二天又攻打,從卯時到未時,共傷了十八九個人,竟然不能攻下。當(dāng)時在齊州衙內(nèi)有個八將官健兒王忠干,是博野縣人,常念金剛經(jīng),一共二十多年,一天也不缺。有一天,忠干上飛梯,將要到城墻上,身上中箭象刺猬一樣,被雷木擊落。同伙兵卒把他拉到羊馬城外,把他放在水濠岸里。李祐見天黑了,于是命撤軍。當(dāng)時城上箭如雨下,同伙忙亂之中,忘記帶走忠干的尸體。忠干已經(jīng)死了,就象做夢一樣,到了荒野。遇見一大河,欲要過去又沒有憑借的東西,就仰天大哭。忽然聽到人說話聲,忠干看見一人,一丈多高。忠干疑心他是神人,因此向他請求指條通向軍營的路。那個人說:“你不要害怕,我可讓你渡過這條河!敝腋砂葜x他,才低頭還沒抬起來,神人便摟住他的腰,把他扔到空中,很久才落地。忽然象夢醒了一樣,聽到賊城上打二更。起初不記得自己過河,也不知道是受傷。抬手摸臉,滿臉是血,才知道受了傷,于是站起來強(qiáng)走,走了一百多步就又摔倒了,又看見先前的那個人拿著刀呵叱道:“起來,起來!”忠干驚慌害怕,走了一里多路。坐下來休息,正聽到本軍的號令聲,于是就到了本營。問同伙兵卒,才知道自己死在水濠岸里,就是夢中所過的河。

--------------------------------------------

王偁

王偁家于晉州,性頑鄙。唐元和四年,其家疾疫,亡者十八九,唯偁偶免。方疾,食狗肉,目遂盲,不知醫(yī)藥,唯禱鬼神,數(shù)年無報(bào)。忽有一異僧請飯,謂曰:“吾師之文,有金剛經(jīng),能排眾苦,報(bào)應(yīng)神速,居士能受之乎?”偁辭愚,又無目,固不可記。僧勸寫之。偁從其言,得七卷,請僧誦之。數(shù)日,夢前僧持刀決其目,乃驚寤,覺有所見,久而遍明,數(shù)月如舊。偁終身轉(zhuǎn)經(jīng)不替。(出《報(bào)應(yīng)記》)

【譯文】

王偁家住在晉州,為人固執(zhí)粗俗。唐元和四年,他家人得了瘟疫,死了十八九個人,唯獨(dú)王偁得免。他正得病,吃了狗肉眼睛就失明了,不知道求醫(yī)用藥,只是祈禱鬼神,幾年也沒有報(bào)應(yīng)。忽然有一個奇怪的和尚前來化齋,對他說:“我?guī)煾涤薪饎偨?jīng),能排除眾人的苦難,報(bào)應(yīng)很快,你能念嗎?”王偁言稱自己笨,又眼瞎,一定記不住。和尚勸他寫下來,王偁聽從了他的話,寫了七卷,請和尚吟誦。幾天后,夢見和尚手拿刀子挖他的眼睛,才驚醒過來,覺得有點(diǎn)能看見了,過了很久眼睛全看見了,幾個月之后就和原先的一樣。王偁便終身撰寫經(jīng)書不停。

--------------------------------------------

李元一

李元一,唐元和五年任饒州司馬。有女居別院,中宵忽見神人,驚悸而卒,顏色不改。其夫嚴(yán)訥自秦來,至蒼湖,恍惚見其妻行水上而至。訥驚問之,妻泣曰:“某已亡矣,今鬼也!痹G駭異之。曰:“近此雁浦村,有嚴(yán)夫子,教眾學(xué),彼有奇術(shù),公往懇請哀救,某庶得復(fù)生矣!痹G后果見嚴(yán)夫子,拜謁泣訴,盡啟根本。嚴(yán)初甚怒:“郎君風(fēng)疾,何乃見凌!”訥又拜悲泣,久乃方許,曰:“殺夫人者,王將軍也。葬在此堂內(nèi)西北柱下,可為寫金剛經(jīng),令僧轉(zhuǎn)讀,于其所祠焉,小娘子必當(dāng)還也!痹G拜謝,疾往郡城。明日到,具白元一,寫經(jīng),速令讀之。七遍,女乃開目,久之能言,愧謝其夫曰:“茲堂某柱下,有王將軍枯骨,抱一短劍,為改葬之,劍請使留,以報(bào)公德。”發(fā)之果驗(yàn),遂改瘞,留其劍。元一因?qū)懡?jīng)數(shù)百卷,以施冥寞。(出《報(bào)應(yīng)記》)

【譯文】

李元一,唐代元和五年任饒州司馬。有一個女兒住在另一個院中。半夜中忽然看見神人,驚嚇而死,她的顏色并不改變。她的丈夫嚴(yán)訥從秦來,到達(dá)蒼湖;谢秀便钡乜匆娝钠拮訌乃献哌^來。嚴(yán)訥驚訝地問。他的妻子哭泣著說:“我已經(jīng)死了。今天成了鬼了!眹(yán)訥驚訝而奇怪。他的妻子又說:“離這不遠(yuǎn)有個雁浦村。有一個嚴(yán)夫子。教了許多學(xué)生,他有奇術(shù)。你去懇請哀救,我差不多能夠復(fù)活。”嚴(yán)訥以后果然見到了嚴(yán)夫子。拜見哭泣地把事情的始末完全告訴了他。嚴(yán)夫子起初很生氣:“你妻是不是得上急病,怎么來欺負(fù)我?”嚴(yán)訥又哭泣又拜請,很久,嚴(yán)夫子才答應(yīng)了,說:“殺死你夫人的是王將軍,他葬在這廳堂內(nèi)西北的柱子下,你可以寫金剛經(jīng)。讓和尚為她誦讀,就在那被害處供奉,你的娘子一定能復(fù)活。”嚴(yán)訥拜謝,快速地去了郡城。第二天就把這些事告訴了元一。于是元一去寫經(jīng)書,并讓和尚誦讀了七遍經(jīng)書。他的女兒才睜開眼睛,過了很久才能說話。她慚愧地感謝丈夫說:“在這廳堂某某柱子下,有王將軍的尸骨,抱著一只短劍。改換一個地方埋葬他,把他的劍留下,來報(bào)答您的恩德!蓖陂_后果然如說的那樣。于是改葬王將軍,留下他的劍。元一于是寫經(jīng)書幾百卷,以報(bào)答冥間的恩德。

--------------------------------------------

魚萬盈

魚萬盈,京兆市井粗猛之人。唐元和七年,其所居宅有大毒蛇,其家見者皆驚怖。萬盈怒,一旦持巨棒,伺其出,擊殺之,烹炙以食,因得疾,臟腑痛楚,遂卒,心尚微暖。七日后蘇,云:初見冥使三四人追去,行暗中十余里,見一人獨(dú)行,其光繞身,四照數(shù)尺,口念經(jīng)。隨走就其光,問姓字,云:“我姓趙名某,常念金剛經(jīng)者,汝但莫離我!笔拐卟桓疫M(jìn),漸失所在。久之,至其家,萬盈拜謝曰:“向不遇至人,定不回矣!逼淙耸谝越饎偨(jīng),念得遂還。及再生,持本重念,更無遺缺,所疾亦失。因斷酒肉,不復(fù)殺害,日念經(jīng)五十遍。(出《報(bào)應(yīng)記》)

【譯文】

魚萬盈,是京兆市井中的粗野之人。唐朝元和七年。他所住的房子有大毒蛇,他的家人看見都驚恐害怕。萬盈發(fā)怒,一天拿著一根大棒,等蛇出來,就把它打死了,并且烹烤而食因此得了病,五臟六腑疼痛難忍,于是就死了。但心還是暖熱的,七天后才復(fù)蘇。他說:“剛看到冥間的使者三四個人追出去,在黑暗中走了十多里,看見一個人獨(dú)自行走,光圍繞著他的周身,四下里照出去幾尺,嘴里念著經(jīng)。就借著光跟著他走。問他姓名,他說:“我姓趙名某,常念金剛經(jīng)的人,你只是別離開我。”使者就不敢靠近,漸漸地不見了。過了很久,便到了他家,萬盈拜謝說:“先前不遇到你,一定不能回來了!蹦莻人送給他金剛經(jīng),念完后就復(fù)活了。再生后,拿著經(jīng)書念,更不敢有一點(diǎn)馬虎遺漏,所得的病也沒了。萬盈于是斷絕酒肉,不再殺生,每天念五十遍經(jīng)。

--------------------------------------------

于李回

于李回舉進(jìn)士,唐元和八年,下第將歸。有僧勸曰:“郎君欲速及第,何不讀金剛經(jīng)?”遂日念數(shù)十遍。至王橋宿,因步月,有一美女與言,遂被誘去。十余里至一村舍,戲笑甚喧,引入升堂,見五六人皆女郎。李回慮是精怪,乃陰念經(jīng),忽有異光自口出,群女震駭奔走。但聞腥穢之氣,蓋狐貍所定,榛棘滿目,李回茫然,不知所適。俄有白犬,色逾霜雪,似導(dǎo)李回前行,口中有光,復(fù)照路,逡巡達(dá)本所。后至數(shù)萬遍。(出《報(bào)應(yīng)記》)

【譯文】

于李回考進(jìn)士,唐朝元和八年,應(yīng)舉落第而回。有一次和尚說:“你想很快地中舉,為什么不讀金剛經(jīng)呢?”于是李回便每日念幾十遍。有一次去王橋住下,在月下散步,忽然有一個美女和他說話,他便被誘騙而去,走了十多里路到了一個村舍,戲笑聲很大,美女把他領(lǐng)進(jìn)正堂,看見五六個人都是女郎。李回想到這是妖精,就暗中念經(jīng)。忽然有一道異光從口中射出,群怪驚駭而逃走。只聞到了腥穢的氣味,這大概是狐貍的住所。李回一看,到處是荊棘,李回茫然不知所措。不一會,有一只白色的狗,顏色比霜雪更白,好象引著李回往前走,口中也有光,又照著前面的路,曲折地到達(dá)他住的原處。以后他念經(jīng)達(dá)到幾萬遍。

--------------------------------------------

強(qiáng)伯達(dá)

唐強(qiáng)伯達(dá),元和九年,家于房州,世傳惡疾,子孫少小,便患風(fēng)癩之病,二百年矣。伯達(dá)才冠便患,囑于父兄:“疾必不起,慮貽后患,請送山中!备感止Z送之巖下,泣涕而去。絕食無幾,忽有僧過,傷之曰:“汝可念金剛經(jīng)內(nèi)一四句偈,或脫斯苦。”伯達(dá)既念,數(shù)日不絕。方晝,有虎來,伯達(dá)懼甚,但瞑目至誠念偈;⒛吮轶缕浏,唯覺涼冷,如傅上藥,了無他苦,良久自看,其瘡悉已干合。明旦,僧復(fù)至,伯達(dá)具說。僧即于山邊,拾青草一握以授,曰:“可以洗瘡,但歸家,煎此以浴!蹦藛柩拾葜x。僧撫背而別。及到家,父母大驚異,因啟本末。浴訖。身體鮮白。都無瘡疾。從此相傳之疾遂止,念偈終身。(出《報(bào)應(yīng)記》)

【譯文】

唐朝元和九年,強(qiáng)伯達(dá)家住在房州,祖?zhèn)鞯募膊?子孫后代,都患風(fēng)癩病,已二百年了。伯達(dá)剛到二十歲就患了這種病,對他的父兄說:“病一定不能好,擔(dān)心的是留下后患,請把我送到山里去!备感謳еZ食把他送到巖石下,灑淚而別。伯達(dá)絕食不久,就有一個和尚路過這里,同情他說:“你可以念金剛經(jīng)里一個四句的偈語,也許能擺脫這種苦痛。”伯達(dá)就念經(jīng),幾天不停。一天白天,有老虎來,伯達(dá)非?謶,只是閉著眼睛一心念經(jīng),老虎就舐遍了他全身的瘡。他只覺得涼冷,象敷上了藥一樣,他一點(diǎn)也沒有痛苦,過了好一會他自己一看,身上瘡全都已愈合。第二天早晨,和尚又到了,伯達(dá)都告訴了他,和尚就在山邊,拾來一把青草給他說:“可以用它洗浴,只管回家,把這草煮了之后洗浴。”伯達(dá)流淚拜謝。和尚撫摸著他的后背而走。他到家中,父母非常驚異,于是他把經(jīng)過說了一遍。用草液洗完,身體便變得白凈,都沒有瘡病了。從此祖?zhèn)鞯牟【蜎]有了,伯達(dá)便終身念經(jīng)。

--------------------------------------------

僧惟恭

唐荊州法性寺僧惟恭,三十余年念金剛經(jīng),日五十遍,不拘僧儀。好酒,多是非,為眾僧所惡。遇病且死,同寺有僧靈巋。其跡類惟恭,為一寺二害。因他故出,去寺一里,逢五六人,年少甚都,衣服鮮潔,各執(zhí)樂器,如龜茲部,問靈巋:“惟恭上人何在?”靈巋即語其處所,疑寺中有供也。及晚回,入寺聞鐘聲,惟恭已死。因說向來所見。其日,合寺聞絲竹聲,竟無樂人入寺。當(dāng)時名僧云:“惟恭蓋承經(jīng)之力,生不動國,(“國”原作“罔”,據(jù)明抄本改。)亦以其跡勉靈巋也!膘`巋感悟,折節(jié)緇門。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

唐朝荊州法性寺和尚惟恭,念金剛經(jīng)三十多年,每天念五十遍。不受和尚的規(guī)矩所拘泥,好喝酒、搬弄是非,被眾僧厭惡。得了病并且死了。同寺的和尚靈巋,他的行為很象惟恭,是一寺中的二害。因別的原因出去,到了另一個寺里,遇到五六個人,都很年輕,衣服新鮮而干凈。各自拿著樂器,象龜茲國人一樣。問來,進(jìn)入寺中聽到鐘聲,惟恭已死了。于是訴說了他先前的所見所聞。那天,整個寺中都聽到絲竹的聲音,竟然沒有奏樂的人進(jìn)入寺內(nèi)。當(dāng)時的名僧說:“惟恭大概托經(jīng)書的力量,生不動國死后也是用他的表現(xiàn)來勸勉靈巋的。”靈巋受感動終于明白了,終守佛們。

--------------------------------------------

王淝

唐元和中,嚴(yán)司空綬在江陵時,岑陽鎮(zhèn)將王淝,常持金剛經(jīng)。因使歸州勘事,回至咤灘,船破,五人同溺。淝初入水,若有人授竹一竿,隨波出沒,至下牢鎮(zhèn),著岸不死。視手中物,乃金剛經(jīng)也。咤灘至于下牢鎮(zhèn)三百余里。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

唐朝元和年中,嚴(yán)司空在江陵做官,岑陽鎮(zhèn)將王淝,常念金剛經(jīng)。因被派他回州辦理公事,回來到咤灘,船破了,五人一齊落入水中。王淝剛?cè)胨?就好象有人給他一根竹竿,隨波而出沒,一直到下牢鎮(zhèn),靠岸免死?词种心玫臇|西,原來是金剛經(jīng)。咤灘到下牢鎮(zhèn)有三百多里路。

--------------------------------------------

董進(jìn)朝

董進(jìn)朝,唐元和中入軍,時宿直城東樓上。一夕月明,忽見四人著黃從東來,聚立城下,說己姓名,狀若追捕。因相語曰:“董進(jìn)朝常持金剛經(jīng),以一分功德祝庇冥司,我輩蒙惠,如何殺之?須枉命相待。若此人他去,我等無所賴矣!逼湟蝗嗽:“董進(jìn)朝對門有一人,同年同姓,壽根相埒,可以代矣!币蚝霾灰,進(jìn)朝驚異之。及明,聞對門哭聲,問其故,死者父母云:“子昨宵暴卒!边M(jìn)朝感泣說之,因?yàn)闅浽?供養(yǎng)其母。后出家,法名慧通,住興元寺。(出《報(bào)應(yīng)記》)

【譯文】

董進(jìn)朝,唐朝元和年中參軍,當(dāng)時住在城東門樓上。一天晚上月明,忽然看見四個穿著黃衣服的人從東面來,都站在城下,說自己的姓名,好象要追捕他。他們商議說:“董進(jìn)朝常念金剛經(jīng),用一分的功德祝福庇祐冥司,我等蒙受他的恩惠,怎么能殺他呢?必須枉命來等待他,如果這個人走去其他地方,我們就沒有什么可抓的了!逼渲械囊粋人說:“董進(jìn)朝對門有一個人和他同年同姓,壽命相近,可以代替他!庇谑呛鋈痪筒灰娏诉@些人。進(jìn)朝驚異,到天亮,聽到對門的哭聲,問他原因,死者的父母說:“兒子昨天清早突然死去了!边M(jìn)朝感動地流淚說了,并為他殯葬,供養(yǎng)他的母親。以后他便出家,法名叫慧通,住在興元寺。

--------------------------------------------

康仲戚

康仲戚,唐元和十一年往海東,數(shù)歲不歸。其母唯一子,日久憶念。有僧乞食,母具語之。僧曰:“但持金剛經(jīng),兒疾回矣!蹦覆蛔R字,令寫得經(jīng),乃鑿屋柱以陷之,加漆其上,晨暮敬禮。一夕,雷霆大震,拔此柱去。月余,兒果還,以錦囊盛巨木以至家,入拜跪母。母問之,仲戚曰:“海中遇風(fēng),舟破墜水,忽有雷震,投此木于波上,某因就浮之,得至岸。某命是其所與,敢不尊敬!”母驚曰:“必吾藏經(jīng)之柱!奔雌浦媒(jīng),母子常同誦念。(出《報(bào)應(yīng)記》)

【譯文】

康仲戚,唐朝元和十一年去海東,幾年不回來,他的母親只有他這一個兒子,時間長了非常想念,有一個和尚前來化齋,母親對他說了。和尚說:“只要念金剛經(jīng),你的兒子很快就會回來了!彼哪赣H不識字,叫別人寫了很多經(jīng)書,就鑿開屋子的柱子放在那里,在柱子上涂上油漆,早晚敬禮。一天晚上,雷霆大震,這個柱子就被拔走了,一個多月,她的兒子果然回來了。用錦囊盛著巨大的木回到家里,入房跪拜母親,母親問他,仲戚說:“大海上遇到狂風(fēng),船破落入水中,忽然有雷霆震動,把這塊木扔到水上,我就靠著它浮在水上,才能夠到達(dá)岸邊。我的命就是它所給的,怎敢不尊敬它!蹦赣H驚奇地說:“一定是我藏經(jīng)的柱子!庇谑谴蜷_柱子找到了經(jīng)書,母子倆常常一起誦念。

--------------------------------------------

吳可久

吳可久,越人,唐元和十五年居長安,奉摩尼教。妻王氏,亦從之。歲余,妻暴亡,經(jīng)三載,見夢其夫曰:“某坐邪見為蛇,在皇子陂浮圖下,明旦當(dāng)死,愿為請僧,就彼轉(zhuǎn)金剛經(jīng),冀免他苦!眽糁胁恍,叱之。妻怒,唾其面。驚覺,面腫痛不可忍。妻復(fù)夢于夫之兄曰:“園中取龍舌草,搗傅立愈!毙皱蛔呷,授其弟,尋愈。詰旦,兄弟同往,請僧轉(zhuǎn)金剛經(jīng)。俄有大蛇從塔中出,舉首遍視,經(jīng)終而斃?删脷w佛,常持此經(jīng)。(出《報(bào)應(yīng)記》)

【譯文】

吳可久是越地的人,唐朝元和十五年住在長安,信奉摩尼教。他的妻子王氏,也跟從他信教。一年多,他的妻子突然死去了,過了三年,托夢給她的丈夫說:“我犯了罪才被變成蛇,在皇子陂浮圖下,明天將死,希你為我向和尚請求,就在那念金剛經(jīng),希望能免除別的苦難!币驂糁惺遣豢尚诺,所以丈夫叱責(zé)她,妻子發(fā)怒,唾他的臉。不久驚醒,臉腫痛不能忍。妻子又托夢給他丈夫的哥哥說:“園中取龍舌草,搗亂敷在上面就立刻好了!彼绺缧褋砑泵θ@中取來,送給弟弟,不久弟弟臉消了腫。第二天一早,兄弟倆一起前往,請和尚念金剛經(jīng)。忽然有條大蛇從塔中出來,抬頭四處觀看。經(jīng)念完了它就死了?删脷w于佛門,常念這個經(jīng)書。

--------------------------------------------

開行立

唐開行立,陜州人,不識字。長慶初,常持金剛經(jīng)一卷隨身,到處焚香拜禮。忽馱貨出同州,遇十余賊,行立棄貨而逃。不五六十斤,賊舉之,竟不能動。相視驚異,追行立,問之。對曰:“中有金剛經(jīng),恐是神力。”賊發(fā)囊,果有經(jīng)焉,卻與百余千。請其去,誓不作賊,受持終身。(出《報(bào)應(yīng)記》)

【譯文】

唐朝開行立是陜州人,不識字。長慶年初常把一卷金剛經(jīng)隨身攜帶,每到一處便焚香禮拜。忽然一次馱著貨物出同州,遇到十幾個賊,行立便丟下貨物逃走。貨物不到五六十斤,賊拿它,竟然拿不動。彼此驚異,追上行立,問他,回答說:“當(dāng)中有金剛經(jīng),恐怕是神的力量!辟\便打開貨物,果然有經(jīng)書。就給他幾百上千錢,請去經(jīng)書,發(fā)誓不再作賊,終身念經(jīng)。

--------------------------------------------

僧法正

唐江陵開元寺般若院僧法正,日持金剛經(jīng)三七遍。長慶初,得病卒。至冥司,見若王者,問師生平作何功德。答曰:“常念金剛經(jīng)!蹦艘旧系,登繡座,念經(jīng)七遍。侍衛(wèi)悉合掌,階下考掠論對,皆停息而聽。念畢,遣一吏引還,王下階送曰:“上人更得三十年在人間,忽廢讀誦。”因隨吏行數(shù)十里,至一大坑,吏因臨坑,自后推之,若隕空焉。死已七日,惟面不冷。荊州僧常靖親見其事。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

唐朝江陵開元寺般若院的和尚法正,每天念金剛經(jīng)三到七遍。長慶年初,得病而死。到了冥司,看見一個象大王的人,問:“師傅平生有什么功德?”回答說:“常念金剛經(jīng)。”于是請上殿,登上繡座,念七遍經(jīng)。侍衛(wèi)都合掌,階下的考問對答都停下來聽,念完,就派一官吏領(lǐng)他回去。大王下階送他說:“你還能在人間活三十年,不要荒廢了讀誦的機(jī)會。”于是法正就跟著官吏走了幾十里,到了一個大坑。官吏于是對著坑從他背后推他。他好象落到空中一樣。已經(jīng)死了七天了,只是面容不冷。荊州和尚常靖親眼看見這件事。

--------------------------------------------

沙彌道蔭

唐石首縣,有沙彌道蔭,常念金剛經(jīng)。長慶初,因他出夜歸,中路忽遇虎,吼擲而前。沙彌知不免,乃閉目坐,默念金剛經(jīng),心期救護(hù)。虎遂伏草守之。及曙,村中人來往,虎乃去。視其蹲處,涎流于地。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

唐朝石首縣,有一個沙彌道蔭,常念《金剛經(jīng)》。長慶年初,因?yàn)榈絼e處,夜里才回來,半路上忽然遇見老虎,吼叫地奔到他跟前。沙彌知道不能免死,就閉目靜坐,默念金剛經(jīng),心里期望救護(hù)。老虎就趴在草邊守著他,等到天亮了,村中人來來往往,老虎才走了,看虎蹲坐的地方,滿地都是虎流的口水。

--------------------------------------------

何老

何老,鄂州人,常為商,專誦金剛經(jīng).唐長慶中,因傭人負(fù)貨,夜憩于山路,忽困寐,為傭者剄其首,投于澗中.取貨而趨市,方鬻,見何老來,惶駭甚。何曰:“我得誦經(jīng)之力,誓不言于人!彼煜嗯c為僧。(出《報(bào)應(yīng)記》)

【譯文】

何老是鄂州人,常常行商,專誦讀金剛經(jīng)。唐朝長慶年中,雇用傭人背貨,夜里在山路上休息,忽然困乏而睡,被傭人砍了他的頭,投到深澗里。拿了貨而快速到了集市。正要賣掉,看見何老走來,非常害怕。何老說:“我得到誦讀金剛經(jīng)的幫助,發(fā)誓不和別人說。”于是就一同做了和尚。

--------------------------------------------

勾龍義

勾龍義,間州俚(“俚”原本作“里”。據(jù)明抄本改!伴g”疑“簡”字之誤。)人。唐長慶中,于郪縣傭力自給。常以邑人有疾,往省之,見寫金剛經(jīng),龍義無故毀棄而止絕之。歸即喑啞,醫(yī)不能愈,頑囂無識,亦竟不悔。僅五六年,忽聞鄰人有念是經(jīng)者,惕然自責(zé)曰:“我前謗真經(jīng),得此啞病。今若悔謝,終身敬奉,卻能言否!弊院竺柯勀罱(jīng),即倚壁專心而聽之,月余,疑如念得。數(shù)日,偶行入寺,逢一老僧,禮之。僧問何事,遂指口中啞。僧遂以刀割舌下,便能語。因與念經(jīng)。正如鄰人之聲。久而訪僧,都不復(fù)見。壁畫須菩提,指曰:“此是也!蹦藢懡(jīng),畫須菩提像,終身禮拜。(出《報(bào)應(yīng)記》)

【譯文】

勾龍義是簡州里人,唐朝長慶年中,在郪縣靠出賣勞力而自給。曾因鄉(xiāng)人有病,前去探望,看見他寫金剛經(jīng)。龍義無緣無故地毀掉,不讓他寫;丶液缶蛦×,治了也不好。他固執(zhí)傲慢沒有見識,終竟不悔改。僅僅五六年,忽然聽到鄰居有人念金剛經(jīng)的。猛然省悟,自責(zé)道:“我以前毀謗真經(jīng),才得了這種啞病,今天如果悔改謝罪,終身敬奉真經(jīng),能不能說話呢?”從此后每當(dāng)聽到念經(jīng),就倚著墻壁專心聽經(jīng)。一個多月,疑心自己象能夠念經(jīng)一樣,幾天后,偶然進(jìn)入寺廟,碰著一個老和尚,施禮,和尚問他何事,他就指著口中告訴和尚他說不出話。和尚就用刀割他的舌頭下面,就能說話了。也和和尚一起念經(jīng),正象鄰居的聲音。過了很久想拜訪和尚,都沒有看見。墻壁上畫著須菩提,指著說:“這就是那個和尚。”于是他就寫經(jīng),畫須菩提的像,終身禮拜。

--------------------------------------------

趙安

趙安,成都人,唐大和四年,常持金剛經(jīng),日十遍。會蠻寇退歸,安于道中見軍器,輒收置于家,為仇者所告。吏捕至門,涕泣禮經(jīng)而去。為獄吏所掠,遂自誣服,罪將科斷。到節(jié)帥廳,枷杻自解。乃詰之,安曰:“某不為盜,皆得之巷陌,每讀金剛經(jīng),恐是其力!惫(jié)帥叱之不信。及過次,忽于安名下書一放字,后即云余并準(zhǔn)法,竟不知何意也。及還,洗浴禮經(jīng),開匣視之,其經(jīng)揉裂折軸,若壯夫之拉也。妻曰:“某忽聞匣中有聲,如有斫撲!蹦税脖豢加嵵畷r,無差失也。(出《報(bào)應(yīng)記》)

【譯文】

趙安,是成都人,唐朝大和四年,常念金剛經(jīng),每天十遍。正趕上蠻寇退歸,在路上看見了軍隊(duì)的兵器,就收到家中,被仇人所誣告。官吏到他家去逮捕他,他灑淚拜經(jīng)而別,又被獄吏所打,就被冤枉而認(rèn)供,將判定他有罪。到了節(jié)帥大堂上,枷鎖自然脫落。于是就責(zé)問他,趙安說:“我不是盜賊,這些都是在巷道里撿來的,常常讀金剛經(jīng),恐怕是它的神力吧?”節(jié)帥叱責(zé)他并不相信,等到點(diǎn)到了趙安的時候,忽然就在趙安的名字下面寫著一個“放”字,以后就都說其余的一并按法處理,竟然不知道是什么用意。等他被放回來,洗了澡,對著經(jīng)書禮拜,打開匣子看,那個經(jīng)書已皺裂斷軸就象是被大力士拉扯過似的。他的妻子說:“我忽然聽到匣子里有聲音,就象有砍撲的聲音!闭勤w安被拷打?qū)徲嵉臅r候,絲毫也沒有差錯。

精彩推薦