維摩詰經(jīng)

《維摩詰經(jīng)》簡稱《維摩經(jīng)》,全名是《維摩詰所說經(jīng)》,亦名《不可思議解脫經(jīng)》。維摩羅詰是梵語Vimalakirti之音譯,維摩羅意即“凈名”、“無垢”,詰即為“稱”,故《維摩詰經(jīng)》又名《凈名經(jīng)》或《說無垢稱經(jīng)》。摩羅詰又譯為維摩羅詰、毗摩羅詰,略稱維摩或維摩詰。意譯為凈名...[詳情]

《維摩詰經(jīng)序》研究

維摩詰經(jīng)序》研究

  能闡

  嘗聞至寶美鎏,多藏于深巖;明珠罕鈺,恒出于幽險。而以為野外無寶,惟在市以求,豈知天下之文章,俱乎出世之佛教哉?余觀僧肇大師《維摩詰經(jīng)序》,始一覽焉,千載幽澗,若云開而日現(xiàn);百年陳胸,初一窺而盡滌。妙翰神馳,俱籠筆端,汪洋浩蕩,畏通幽玄。其運三墳五典之語,九流百家之言,猶青出于藍,卓然莫能狀也矣。然此文多談出世之理,妙旨幽遠,末學支離,譬如山海之崇深,難以一二而推擇,茍欲窺其玄門,領其密旨,當從“篇法”“章法”“句法”“字法”等入,余雖未得其巧,敢靦然而摳之,以示文癖君子而同覽焉。

 。ㄒ唬┢ 是序以“不思議”為宗旨,因經(jīng)內(nèi)所說皆不可思議,故首句以“不思議”籠罩全篇,是為總起法。而下文皆本此義,影射而顯此經(jīng)窮微、盡化、妙絕,種種不思議之跡,是為順承說明法。然書之由來,必始于人,所以最后出其譯人,以示不思議非常之經(jīng),必待非常之譯人,以經(jīng)之貴,顯人亦高也,是為正藝點結法。此固為序文之常軌,然他者未有如是之逸也。

  (二)章法 全文分四大段:(1)自首句至“絕妙之稱也”,是一長筆,攝盡全經(jīng)大旨,是為總賅法。(2)至“不思議也”,是為順敘破題法。(3)自“何則”至“于我無為”,而述四筆,以不思議,生起成用之理,盡而名矣。“何則”一問,是為承上啟下法,頗見躍動活潑。(4)自“而惑”下四句至“神域哉”,總結一筆,是為斷案法。

  第二大段,自“群生長寢”至“標以為名焉”。其中可分三小段,連三筆引不思議之本,之跡,之異同,是為連筆緊承法。

  第三大段,從“大秦天王”至“顯然矣”。其中可分三小段:(1)贊國主發(fā)起之因緣,至“運通有在”也。(2)敘時及譯人,至“重譯正本”。(3)贊什師才之高雅。是為分層敘起法。

  第四段,自“余以闇短”,以迄最末,是為自謙敘述法。全篇文辭峻拔,猶如驚濤駭浪,起伏迭生,卷舒自如,委婉瀟灑,嘆為觀止矣。

 。ㄈ 句法 “然而能然者不思議也”,是為說明句法。“豈可以形言權智”是為回應句法,自“大秦天王”至“棲神之宅”,其中四短句,二長句,為錯句法。而恨“支竺”句,為推進一層句法。

 。ㄋ模 字法 “而惑”下,睹、觀、覿、見為呆字換用法。“群生長寢”,“寑”字代“迷”字,甚雅。“俊神玄心”為換變法,約而詣,婉而彰,出人意外。“闇短”、“參玄”等,均平凡之人所出。至于此內(nèi)典故,亦非堆砌。如“三空”“二乘”“法身”等等,均為代語,運用成語,渲染卓犖偉壯。

  復次,對于文內(nèi)雋俏、典雅、幽默、玄哲、風格等等,須常夕諷詠,始能會其妙。茍一旦契其理,得其運,則超凡有余,蓬萊可待,其裨益修行,非寶珠可喻也。

  ——原載1944年《佛學月刊》第三卷九、十合期

精彩推薦