當(dāng)前位置:華人佛教 > 禪宗 > 禪宗文化 >

鳩摩羅什:舌頭舍利證譯經(jīng)不虛

  鳩摩羅什,龜茲人(今新疆庫車),我國后秦時(shí)期著名僧人、譯經(jīng)家。祖父為天竺世宰,父鳩摩羅炎棄相位而止龜茲,被逼與龜茲國王妹耆婆成婚,生羅什。鳩摩羅什富有傳奇的經(jīng)歷以及博大精深的佛學(xué)思想,在中國古代文化史以及佛教思想史上留下了光輝而燦爛的一頁。

  羅什一生在佛學(xué)上著作等身,頗有建樹,這與其優(yōu)裕的家庭環(huán)境和青年時(shí)期多方游歷有很大的關(guān)系。他早年的活動(dòng)主要在西域的龜茲、罽賓、疏勒等地。出生于父母雙雙奉佛的家庭里,羅什小時(shí)候就對(duì)佛教產(chǎn)生了極大的興趣。七歲隨母一同出家,初學(xué)佛教的小乘經(jīng)典,能通大義。九歲時(shí)隨母渡過辛頭河前往罽賓國,從盤頭達(dá)多誦讀雜藏、阿含等經(jīng)典,由于其天資聰穎,經(jīng)常受到老師的贊許。罽賓國王聽到了他的大名,邀他到宮里和外道論難。十二歲時(shí)隨母返龜茲途中,在疏勒停留年余,遍參名宿,學(xué)問精進(jìn)。疏勒國王聽從當(dāng)?shù)?a href="/remen/sanzang.html" class="keylink" target="_blank">三藏沙門喜見的建議,為了鼓勵(lì)國內(nèi)僧眾,兼以對(duì)龜茲王表示友好,舉行大會(huì),請(qǐng)羅什升座講說《轉(zhuǎn)法輪經(jīng)》,年輕的羅什從此騰譽(yù)西域。后回龜茲,約于二十歲時(shí),羅什在龜茲王宮受戒。不久,他的母親要返回印度,臨行前囑咐他到中國弘宣方等深教,他毅然引為己任,表示當(dāng)忍受諸苦來弘法。此后的二十余年,羅什一直在龜茲,廣習(xí)大乘經(jīng)論。羅什在西域生活的這四十余年間,生活安定,在學(xué)術(shù)思想上,完成了從小乘到大乘的轉(zhuǎn)變。

  前秦建元十五年(379年),中土僧人僧純、曇充等從龜茲游學(xué)歸來,稱述龜茲佛教盛況,說到鳩摩羅什才智過人,深明大乘佛學(xué),當(dāng)時(shí)高僧釋道安在長(zhǎng)安,極力獎(jiǎng)勵(lì)譯經(jīng)事業(yè),聽到羅什在西域有這樣高的聲譽(yù),就一再勸苻堅(jiān)迎他來華。建元十八年(382年)苻堅(jiān)派遣呂光攻焉耆,繼滅龜茲,俘獲羅什。呂光原不奉佛,更不知羅什智量過人,又見他年紀(jì)不大,便以常人對(duì)待,并強(qiáng)迫他和龜茲王女結(jié)了婚,還時(shí)常使羅什乘牛和劣馬出丑來戲弄他,羅什備受凌辱,心里很痛苦。三年后姚萇殺苻堅(jiān),滅前秦,呂光于是割據(jù)涼州建立后涼,劫羅什至涼州。羅什滯留涼州達(dá)17年,隱晦沉沒,佛法不得弘傳。

  后秦弘始三年(401年)姚興攻滅后涼,親迎羅什入長(zhǎng)安,迎來了他生命中最輝煌的時(shí)期。不過這時(shí),羅什已經(jīng)五十八歲了。姚興篤信佛教,對(duì)羅什非常尊敬,以國師禮待入住逍遙園西明閣,并組織了規(guī)模宏大的譯場(chǎng),請(qǐng)羅什主持譯經(jīng)事業(yè)。隨后的十余年間,羅什悉心從事講法和譯經(jīng)事業(yè),奠定了其在中國佛教史上的不朽基業(yè)。據(jù)《出三藏記集》載,羅什在弘始四年至十五年期間,譯出經(jīng)論35部,294卷。其中重要的有《大品般若經(jīng)》、《小品般若經(jīng)》、《妙法蓮華經(jīng)》、《金剛經(jīng)》、《維摩經(jīng)》、《阿彌陀經(jīng)》、《首楞嚴(yán)三昧經(jīng)》、《十住毗婆沙論》、《中實(shí)論》及《十誦律》等。所譯之經(jīng)典,對(duì)我國佛教的發(fā)展產(chǎn)生很大的影響。中論、百論、十二門論,道生傳于南方,經(jīng)僧朗、僧詮、法朗,至隋代的吉藏而集三論宗之大成;再加上大智度論,而成四論學(xué)派。此外,所譯之法華經(jīng),肇啟天臺(tái)宗之端緒;成實(shí)論為成實(shí)學(xué)派之根本要典;阿彌陀經(jīng)及十住毗婆沙論為凈土宗所依之經(jīng)論;彌勒佛經(jīng)促成了彌勒信仰之發(fā)達(dá);坐禪三昧經(jīng)之譯出,促成了‘菩薩禪’之流行;梵網(wǎng)經(jīng)一出,中土得傳大乘戒;十誦律則提供了研究律學(xué)之重要資料。自佛教入傳,漢譯佛經(jīng)日多,但所譯多滯文格義,不與原本相應(yīng),羅什精熟梵文,博覽印度古典,又因留華日久,對(duì)漢文也有相當(dāng)?shù)乃仞B(yǎng)。同時(shí)他對(duì)于文學(xué)還具有高度的欣賞力和表達(dá)力。所譯經(jīng)論內(nèi)容卓拔,文體簡(jiǎn)潔曉暢,有些經(jīng)典后世雖有新譯,仍難以取代,在中國譯經(jīng)史上具有劃時(shí)代的意義。

  羅什在譯經(jīng)的同時(shí),注重僧才的培養(yǎng)。其弟子甚多,后世有八俊、四圣、十哲之稱。羅什在翻譯上的成就,與當(dāng)時(shí)參加譯場(chǎng)的這些弟子分不開。其中僧肇、僧叡、道生、道融、曇影、道恒、慧觀、慧嚴(yán)等人尤其著名,他們既精教理,兼善文辭,執(zhí)筆承旨,各展所長(zhǎng),故能相得益彰。

  姚興以為羅什聰明超凡,希望他有承繼之人,于是強(qiáng)以十女令羅什受之。羅什臨終前曾囑咐其弟子應(yīng)以其著譯而不以其生活行事為準(zhǔn)繩。譬喻“臭泥中生蓮花,但采蓮花勿取臭泥”。后于弘始十五年(413年)示寂于長(zhǎng)安,有年七十。寂后火化,舌頭不爛,以證明他所翻譯的經(jīng)典,絕對(duì)可靠無誤。

  (來源:鳳凰網(wǎng))

精彩推薦