四阿含思想在中印佛教時(shí)期不同的表現(xiàn)形式

  四阿含思想在中印佛教時(shí)期不同的表現(xiàn)形式

  從今天開(kāi)始,我們開(kāi)始通過(guò)幾本經(jīng)了解一下阿含時(shí)教化的特點(diǎn)。出于由淺及深的考慮,一開(kāi)始不便接觸教義太深、邏輯性太強(qiáng)的經(jīng)典。所以,我們先從《眾經(jīng)撰雜譬喻》一經(jīng)入手,這是由鳩摩羅什大師翻譯的經(jīng)典。嚴(yán)格地說(shuō),這是從阿含各部中抽出來(lái)的一些比喻,通過(guò)比喻說(shuō)明佛法的道理。這部散見(jiàn)阿含各部的比喻,可以獨(dú)立成章,沒(méi)有必然的連續(xù)性,寓教于樂(lè),這是此經(jīng)的特點(diǎn)。

  前面我們說(shuō)過(guò),中國(guó)的佛教的特點(diǎn)是大乘佛教,而四阿含是原始佛教經(jīng)籍的集大成者,滲透著極為明顯的出世色彩。這就與佛教傳入中國(guó)后的大乘入世精神有所出入,因此,中國(guó)的佛教歷史上,極少有人力弘阿含精神。加之阿含四部經(jīng)典名目繁多,因此在中國(guó)未能得到應(yīng)有的重視和傳播。

  中國(guó)佛教史上能夠與阿含經(jīng)起到相似作用的,往往是佛道思想的碰撞所產(chǎn)生的隱遁現(xiàn)象。例如,《羅狀元醒世歌》、《裴休丞相送子出家文》以及后期的《順治皇帝出家文》等內(nèi)容。這些具有中國(guó)特色的“阿含經(jīng)”取代了異域文化色彩濃厚的《四阿含》。從這個(gè)意義上說(shuō),雖然從形式上缺少了對(duì)四阿含的弘揚(yáng),但是在意義上仍然是齊備的。

  四阿含原典簡(jiǎn)介:1、長(zhǎng)阿含:二十二卷,包括30部經(jīng);2、中阿含:六十卷,包括222部經(jīng);3、雜阿含:五十卷,1362部經(jīng);4、五十一卷,672部經(jīng)。這是漢傳四阿含的內(nèi)容,合計(jì)共有183卷,2286部經(jīng)典。

  這部《眾經(jīng)撰雜譬喻》,原名《雜譬喻經(jīng)》,宋元以后改為今名;有四個(gè)版本和不同的譯家。我們推崇羅什大師的譯本,故選什公這個(gè)版本。經(jīng)中共有四十四個(gè)譬喻,上下卷各二十二喻。

相關(guān)閱讀
精彩推薦