涅槃經(jīng)
大般涅槃經(jīng)(梵Mahāparinirvāna-sūtra)漢語拼音Daboniepanjing 佛教經(jīng)典。亦稱《大本涅槃經(jīng)》或《大涅槃經(jīng)》,簡稱《涅槃經(jīng)》。北涼曇無讖譯。40卷。
南傳大般涅槃經(jīng) 第五章
南傳大般涅槃經(jīng) 第五章
01 爾時薄伽梵告尊者阿難說:「來,阿難,我等去醯連尼耶瓦提河之彼岸,拘尸那羅的烏帕瓦塔那,馬拉之娑羅樹林!埂甘,世尊!棺鹫甙㈦y回答說。于是佛與大比丘僧眾向醯連尼耶瓦提河之彼岸,拘尸那羅的烏帕瓦塔那,馬拉之娑羅樹林進行。到已,語尊者阿難說:「阿難,請為我敷設床具于娑羅雙樹間,其頭北向,我倦甚,欲偃臥!埂甘牵雷!棺鹫甙㈦y回答說,即于娑羅樹間敷陳床具,其頭北向。時世尊心境安穩(wěn),偃臥右側,將其雙足疊并,作獅子睡。
02 爾時娑羅雙樹忽于非時鮮花開發(fā),繽紛散落在如來身上以供養(yǎng)如來。天上的曼陀羅華亦從天下降,繽紛散落在如來身上以供養(yǎng)如來。天上的旃陀羅香屑亦從天下降繽紛散落在如來身上以供養(yǎng)如來。天上的音樂亦從天演奏以供養(yǎng)如來。天上的歌唱亦從天發(fā)出以供養(yǎng)如來。
03 于是世尊告尊者阿難說:「阿難,娑羅雙樹忽于非時鮮花開發(fā),繽紛散落在如來身上以供養(yǎng)如來。天上的曼陀羅華亦從天下降繽紛散落在如來身上以供養(yǎng)如來。天上的旃陀羅香屑亦從天下降繽紛散落在如來身上以供養(yǎng)如來。天上的音樂亦從天演奏以供養(yǎng)如來。天上的歌唱亦從天發(fā)出以供養(yǎng)如來。「阿難,并非如此是對如來有適宜的恭敬供養(yǎng)。若比丘、比丘尼、優(yōu)婆塞、優(yōu)婆夷繼續(xù)擔負大小責任,持身端正,依止戒律--如是,其人是對如來有適宜的恭敬供養(yǎng)和最有價值的敬禮。是以阿難,汝應繼續(xù)負擔大小責任,持身端正,依止戒律。阿難,應如此教化!
04 爾時尊者烏帕宛那立于佛前以扇扇佛。世尊對他不悅并告之曰:「汝退出,比丘,不用立在我面前。」尊者阿難自念:「此尊者烏帕宛那親身奉侍如來已為時很久,F(xiàn)在于臨終之際,世尊對之不悅并告之曰:『汝退出,比丘,不用立在我面前!痪烤故呛因緣,世尊對他不悅而發(fā)出此語?」
05 爾時尊者阿難白佛言:「世尊,此尊者鳥帕宛那親身奉侍如來為時已久。現(xiàn)在于臨終之際對他不悅并向他說:『汝退出,比丘,不用立在我面前。』究竟是何因緣,世尊對他不悅而發(fā)出此語?」「阿難,十方世界無數(shù)天神云集來瞻仰如來。環(huán)□拘尸那羅的烏帕瓦塔那,馬拉之娑羅雙樹林十二由旬的附近,無一容發(fā)尖之縫隙沒有被具大威神的天神所占據(jù)。阿難,此諸天神埋怨說:『我等自遠道來瞻視如來,正等正覺阿羅漢如來之出世是甚為希有。在今晚更末如來將取涅槃,而這位有名的比丘立于其前遮蔽之,我等不得于臨終之際瞻仰如來!』阿難,諸天神如此埋怨說!
06 「但世尊認彼等為何等樣的天神?」「阿難,在天上的神祗還有塵世意念,彼等或披發(fā)而哭,或挺臂而哭,或自投地宛轉而哭,當一念及:『薄伽梵取涅槃何如是其迅速,慈尊取涅槃何如是其迅速!世界之光熄滅何如是其迅速!』「阿難,在地上的神祗還有塵世意念,彼等或披發(fā)而哭,或挺臂而哭,或自投地宛轉而哭,當一念及:『薄伽梵取涅槃何如是其迅速,慈尊取涅槃何如是其迅速!世界之光熄滅何如是其迅速!』「但諸離欲的神祗泰然自攝忍受之,并憶念及:『緣會諸法實是無常,若不如此,實不可能。』
07 「世尊,往昔諸比丘于各地坐夏后皆來覲見如來。我等接待諸長老,使晤見及侍候如來。但于如來去世后,我等不能接待諸長老使晤見及侍候如來。」
08 「阿難,有四處,具信仰之族姓王子應朝禮致敬,何者為四?「(1)阿難,信仰者于一處能說:『此是如來降生處』,則為應朝禮及致敬之處!埂(2)阿難,信仰者于一處能說:『此是如來證無上正等正覺處』,則為應朝禮及致敬之處!埂(3)阿難,信仰者于一處能說:『此是如來轉*輪處』,則為應朝禮及致敬之處!埂(4)阿難,信仰者于一處能說:『此是如來入無余涅槃界處』,則為應朝禮及致敬之處!埂赴㈦y,此為四處,具信仰之族姓子應朝禮致敬。阿難,信仰者--比丘、比丘尼、優(yōu)婆塞、優(yōu)婆夷等將赴上列各處并說:『此是如來降生處』、或『此是如來證無上正等覺處』、或『此是如來轉*輪處』、或『此是如來入無余涅槃界處』!赴㈦y,當彼等朝禮諸圣地,其有信心而死去時,彼等于身壞命終將上生快樂的天界。」
09 「世尊,我們對于婦女將何以自處?」「阿難,不要看她們。」「若見了她們,我們將何以自處?」「阿難,不要交談!埂甘雷穑羲齻兿蛭覀兣收動謱⑷绾?」「阿難,當自警惕!」
10 「世尊,我們對于如來的遺體將如何處理?」「阿難,你們向如來的遺體致敬不必顧慮,我請求你們當自勉、當專重于自善、當自精勤不懈及注法于自善。在剎帝利、婆羅門、居士中有智者,他們對如來有堅固信仰;他們將對如來的遺體致敬!
11 「世尊,對于如來的遺體當如何處理?」「阿難,如人處理轉輪圣王的遺體,對如來的遺體亦應如此!埂甘雷,如何處理轉輪圣王的遺體?」「他們以新布包裹轉輪圣王的遺體,繼以親凈棉,再以新細布,如是一層布、一層棉,至各有五百層為止。然后將其安放在有油之金(1)棺內(nèi),復以另一金棺蓋之,用諸種香□作火葬場以焚燒轉輪圣王的遺體;于十字街頭為之建塔。此為人們處理轉輪圣王的遺體之法!赴㈦y,人們?nèi)绱颂幚磙D輪圣王的遺體,對如來的遺體亦應如此;也應在十字街頭為如來建塔。若有人對之奉獻花香、圖繪或禮拜,其人將獲永久福利及快樂。」^2□1巴利文AYASAYA原意為「鐵」,或「銅」,佛音謂此地應作「金」。
12 「阿難,有四種人應值得為之造塔,何者為四?「(1)正等正覺如來應值得造塔。(2)辟支佛應值得造塔。(3)如來的聲聞弟子應值得造塔。(4)轉輪圣王應值得造塔!赴㈦y,云何正等正覺如來應值得造塔?若人念及:『此為正等正覺如來的塔』之時,那將使很多人內(nèi)心平靜及愉快。他們既得內(nèi)心平靜快慰,于身壞命終之后能轉生快樂的天界。阿難,此為正等正覺如來應值得造塔的理由!赴㈦y,云何辟支佛應值得造塔?若人念及:『此為辟支佛的塔』之時,那將使很多人內(nèi)心平靜及愉快。他們既得內(nèi)心平靜快慰,于身壞命終之后能轉生快樂的天界。阿難,此為辟支佛應值得造塔的理由!赴㈦y,云何如來之聲聞弟子應值得造塔?若人念及:『此為如來聲聞弟子的塔』之時,那將使很多的人內(nèi)心平靜及愉快。他們既得內(nèi)心平靜快慰,于身壞命終之后能轉生快樂的天界。阿難,此為如來的聲聞弟子應值得造塔的理由!赴㈦y,云何轉輪圣王應值得造塔?若人念及:『此為公平正值轉輪王的塔』之時,那將使很多人內(nèi)心平靜及愉快。他們既得內(nèi)心平靜快慰,于身壞命終之后能轉生快樂的天界。阿難,此為轉輪圣王應值得造塔的理由!赴㈦y,此為四種人應值得為之造塔。」
13 爾時尊者阿難走入精舍,立于門楣,哭泣自念:『現(xiàn)在我還是一個聲聞,未獲道果,而慈愍的導師即將入涅槃!」爾時薄伽梵告諸比丘說:「諸比丘,阿難在Α魾?」「世尊,尊者阿難走入精舍,立于門楣,哭泣自念:『現(xiàn)在我還是一個聲聞,未獲道果,而慈愍的導師即將入涅槃!』于是薄伽梵語某一比丘說:「比丘,你稱我名告阿難說:『阿難師兄,導師喚你。』」「是,世尊!乖摫惹鸹卮鹫f,遂走向尊者阿難所在處。到已,他告尊者阿難說:「阿難師兄,導師喚你!埂甘牵瑤煹!棺鹫甙㈦y回答說,遂走向佛陀所在處。到已,向佛作禮,退坐一面。
14 當尊者阿難就座后,薄伽梵向他說:「止止,阿難,不要自苦,也不要哭!是否我于往昔曾告訴你萬物實性如此,其與我們最親近者將要與我們分別隔離?當一物既生而成形,即具分離的必然性,不要其解離,此何可能?且必無此理。阿難,很久以來,以你的慈而善的愛行、愛語、愛念親近于我,永不更變及莫可計算,甚堪嘉獎。阿難,當自精勤,不久你也將獲得漏竟!
15 爾時薄伽梵告諸比丘說:「諸比丘,于過去世正等正覺阿羅漢諸佛有忠誠的侍者為諸如來服務,正如阿難之對于我。而未來世若有人作正等正覺阿羅漢諸佛,亦有忠誠的侍者為諸如來服務,也正如阿難之對于我!钢T比丘,阿難為一智者,他知何時為比丘、比丘尼、優(yōu)婆塞、優(yōu)婆夷、國王、大臣、外道及其信徒等去覲見如來是最為適宜。
16 「諸比丘,阿難有四種希有特質(zhì)。何者為四?」諸比丘,若有(1)比丘眾往訪阿難,謁見后他們充滿欣悅,彼遂向之開示法要。他們對其所說充滿欣喜;當阿難默然不語,則諸比丘殊覺不安!钢T比丘,若有(2)比丘尼、(3)優(yōu)婆塞、(4)優(yōu)婆夷往訪阿難,謁見后他們充滿欣悅,彼遂向之開示法要。他們對其所說也充滿欣喜;當阿難默然不語,則諸比丘尼等殊覺不安!钢T比丘,轉輪圣王有四種希有特質(zhì)。何者為四?「諸比丘,若(1)剎帝利、(2)婆羅門、(3)居士、(4)沙門等眾往謁轉輪圣王,覲見后他們充滿欣悅,彼遂向之開示法要。他們對其所說充滿欣喜;當轉輪圣王默然不語,則他們殊覺不安。「諸比丘,正如此,阿難有此四種希有特質(zhì)。若比丘、比丘尼、優(yōu)婆塞、優(yōu)婆夷眾往訪阿難,謁見后他們充滿欣悅,彼遂向之開示法要。他們對其所說充滿欣喜;當阿難默然不語,則彼等殊覺不安。「諸比丘,此為阿難的四種希有特質(zhì)!
17 當其作如是語已,尊者阿難白佛言:「世尊,請不要在此鄙陋小城,荒毀之地,證取涅槃。因為更有大城如:瞻波、王舍、舍衛(wèi)、薩克陀、柯善必、波羅奈等,請薄伽梵于其中之一證取涅槃,彼處多諸富有的剎帝利、婆羅門、長者居士--信佛弟子。他們對如來的遺體將致敬仰!
18 「止止,阿難,不應作如是語:此是一鄙陋小城,荒毀之地。阿難,往昔有一王名大善見。他是一正直之人,以正直御世,擁有七寶,征服全球,為四天下之主,并為人民保護者。此大善見王之首都名拘舍婆提,即在此拘尸那羅城。其城東西長十二由旬,南北寬七由旬!赴㈦y,此拘舍婆提首都甚為廣闊繁榮,人民匯集,充滿各種食品,正如諸天之首都阿拉卡曼達,廣闊繁榮,民眾及諸天神薈集,各種食品充滿。阿難,拘舍婆提首都亦復如是!赴㈦y,此拘舍婆提首都日夜發(fā)出十種聲音,如:象聲、馬聲、車聲、鼓聲、手鼓聲、琵琶聲、歌聲、缽鐃缽聲、鑼聲及「吃、喝、嬉笑聲」。
19 「阿難,你去拘尸那羅通知該地的馬拉說:『瓦舍塔們,今晚更末如來將取涅槃,你們請自便,不要后來自責說:『如來在我們的鄉(xiāng)村圓寂,而我們失去最后覲見的機會。』「是,世尊,」尊者阿難回答說。他遂著衣持缽,有另一比丘作伴,走向拘尸那羅。
20 爾時拘尸那羅的馬拉正集于會廳商議公事。尊者阿難走向該會廳。到已,他告訴馬拉說:『瓦舍塔們,今晚更末如來將取涅槃。你們請自便!不要后來自責說:『如來在我們的鄉(xiāng)村圓寂,而我們失去最后覲見的機會!
21 聞尊者阿難如是語已,馬拉們與其少年、少女及妻子皆悲哀慘凄,中心憂傷,當一念及:「薄伽梵取涅槃何如是其迅速!慈尊取涅槃何如是其迅速!世界之光熄滅何如是其迅速!」他們或披頭散發(fā)而哭,或伸臂而哭,或自投地宛轉而哭。爾時馬拉們與其少年、少女及妻子皆悲哀慘凄,中心憂傷走向烏帕瓦塔那、馬拉的娑羅樹林尊者阿難的所在處。
22 爾時尊者阿難如是思維:「若我許拘尸那羅的馬拉們一一向佛作禮,恐全部禮佛未畢即將天明。今且令彼等分隊站立,每家為一隊向世尊引見說:『世尊,今有某某馬拉與其妻子,侍從,親友等頂禮佛足。』」尊者阿難遂將拘尸那羅的馬拉們每家組成一隊向薄伽梵敬禮說:「世尊,今有某某馬拉與其妻子侍從親友等頂禮佛足!共捎萌绱朔椒,尊者阿難于一更時分已令拘尸那羅的全部馬拉進前禮佛。
23 爾時有一游行者蘇跋陀抵達拘尸那羅。彼聽說:「今晚三更時分沙門喬達摩將入無余涅槃!褂谑怯涡姓咛K跋陀如是思維:「我曾從諸長老、師父與弟子游行者處聞來:『正等正覺阿羅漢如來之出世是甚為希罕!坏诮褚谷鼤r分沙門喬達摩即將入涅槃。今我心有疑。然我對沙門喬達摩有信心;我想他能揭示真理,用釋我之疑惑。」
24 于是游行者蘇跋陀走向烏帕瓦塔那.馬拉的娑羅樹林,尊者阿難的所在處。到已,他向尊者阿難說:「尊者阿難,我曾從諸耆宿長老、師父與弟子游行者處聞來:『正等正覺阿羅漢如來之出世是甚為希罕。』但在今夜三更時分沙門喬達摩即將入涅槃。今我心有疑。然我對喬達摩有信心;我想他能揭示真理,用釋我之疑惑。尊者阿難,或者我也被許可去見沙門喬達摩?」「止止,朋友蘇跋陀,請不用勞擾如來,他很倦乏!沟诙谌斡涡姓咛K跋陀向尊者阿難說:(其詳見上)
25 當薄伽梵聽到尊者阿難與游行者蘇跋陀的談話,彼告尊者阿難說:「止止,阿難,不用阻攔蘇跋陀,且聽他瞻仰如來。隨彼所問,是因求知而問,非為勞擾;而隨我所答,彼將迅速了解。」于是尊者阿難向游行者蘇跋陀說:「請進,朋友蘇跋陀,如來已給了許可。」
26 游行者蘇跋陀遂走向佛前致敬,與之互相問訊后,即就座其側,白佛言:「喬達摩,彼諸宗教領袖,門徒之首領,教派之創(chuàng)建者,遠近知名,群眾欽仰其為賢者如:(一)富蘭迦葉,(二)末伽梨□舍梨,(三)阿浮多,翅舍欽婆羅,(四)波浮迦旃延,(五)薩若□耶梨弗,(六)尼犍子等,依照其自稱,是否他們已徹底了解諸法?或有了解,或有不了解者?」「止止,蘇跋陀,且放下:『依照其自稱,是否他們已徹底了解諸法?或有了解,或有不了解者』,我將向你說法,且專心諦聽!」「是,世尊」,游行者蘇跋陀回答說。
27 于是薄伽梵說:「蘇跋陀,若于任何法中無八圣道者,則無第一、第二、第三及第四沙門果。若于任何法戒中有八圣道者,則有第一、第二、第三及第四沙門果。今我法戒中有八圣道,蘇跋陀,亦有第一、第二、第三及第四沙門果。外道諸師之法皆空幻,無沙門果,蘇跋陀,若比丘能行正道,則世間不會缺少阿羅漢。『蘇跋陀,我年二十九,出家求善道。自出離已來,已逾五一年。道法廣闊界,常游巡仰企;于其領域外,實無沙門果。不但無第一沙門果,且無第二、第三及第四沙門果。外道諸師之法皆空幻、無沙門果。蘇跋陀,若比丘能行正道,則世間不會缺少阿羅漢!
28 當其如是語已,游行者蘇跋陀白佛言:「世尊,你之法語優(yōu)妙絕倫,正如傾者扶之,晦者顯之,迷途者示以正道,住黑暗者示以明燈,因而有眼者能視外物。薄伽梵以眾多譬喻為我開示真理亦復如是。因此,世尊,我皈依佛法僧,甚愿能許我在佛前出家及受具足戒!
29 「蘇跋陀,若人先為外道門徒,欲來此法戒中出家或受具足戒,他應有四月試習;四月期滿,諸比丘喜悅聽其出家或受具足戒。但我宣布此事是因人而異。」「世尊,若人先為外道門徒欲來此戒法中出家或受具足戒,此人應試習四月;四月期滿,諸比丘喜悅,聽其出家,或受具足戒,F(xiàn)我愿試習四月,四月之后,諸比丘喜悅聽我出家或受具足戒。」爾時薄伽梵告尊者阿難說:「阿難,聽許蘇跋陀出家!埂甘牵雷,」尊者阿難回答說。
30 爾時游行者蘇跋陀向尊者阿難說:「阿難,你親從導師沾潤而為此僧團之弟子,你獲大饒益,你得大福利!故菚r游行者蘇跋陀于薄伽梵之僧團出家并受具足戒,尊者蘇跋陀于受具足戒之后即堅定精勤,離群獨居。不久即證得最高梵行境界。為此之故,族姓子舍棄各種家庭利益與舒適而出家。誠然,于現(xiàn)世以自力證取最高目標。他自知生死已斷,梵行已立,所作已作,今生后不再有來生。尊者蘇跋陀成了阿羅漢之一,他為薄伽梵所化的最后弟子。
- 上一篇:南傳大般涅槃經(jīng) 第四章
- 下一篇:南傳大般涅槃經(jīng) 第六章
- 如何擁有幸福的生活?常修慈悲心,煩惱自然無
- 《涅槃經(jīng)》十句經(jīng)典語錄
- 經(jīng)常煩惱的話,煩惱也會跟著增長
- 大般涅槃經(jīng)中的涅槃思想
- 第二十一卷 南本大般涅槃經(jīng)
- 大般涅槃經(jīng)四相品斷肉食章
- 大般涅槃經(jīng)論
- 曇無讖與《大般涅槃經(jīng)》
- 大般涅槃經(jīng)原文:卷第三十
- 《大般涅盤經(jīng)》略釋(下)
- 《大般涅盤經(jīng)》略釋(上)
- 《涅槃經(jīng)》與涅槃師
- 《大般涅槃經(jīng)》在北朝隋唐時期的傳播與影響
- 涅槃傳譯與中國涅槃宗的形成
- 涅槃學派——弘傳《涅槃經(jīng)》而得名
- 涅槃經(jīng)原文
- 涅槃經(jīng)文章
- 涅槃經(jīng)講解
- 涅槃經(jīng)譯文
- 大般涅槃經(jīng)集解
- 楞嚴經(jīng)白話文卷一
- 第一卷 忉利天宮神通品
- 卷一 序品 第一
- 第四卷 閻浮眾生業(yè)感品
- 第六卷 如來贊嘆品
- 第二卷 分身集會品
- 第三卷 觀眾生業(yè)緣品
- 第八卷 閻羅王眾贊嘆品
- 第五卷 地獄名號品
- 第七卷 利益存亡品
- 妙法蓮華經(jīng)注音 序品第一
- 第十三卷 囑累人天品
- 第九卷 稱佛名號品
- 第十二卷 見聞利益品
- 第十卷 校量布施功德緣品
- 《地藏經(jīng)》贊
- 第十一卷 地神護法品
- 《地藏經(jīng)》開經(jīng)偈
- 楞嚴經(jīng)白話文卷二
- 《華嚴經(jīng)》原文卷一至卷五
- 妙法蓮華經(jīng)弘傳序
- 楞嚴經(jīng)注音 第一卷
- 卷一 方便品 第二
- 《地藏經(jīng)》回向偈
- 妙法蓮華經(jīng)注音 譬喻品第三
- 妙法蓮華經(jīng)注音 方便品第二
- 卷二 譬喻品 第三
- 楞嚴經(jīng)白話文卷三
- 楞嚴經(jīng)白話文卷四
- 卷七 觀世音菩薩普門品 第二十五
- 卷二 信解品 第四
- 楞嚴經(jīng)注音 第七卷
- 妙法蓮華經(jīng)注音 化城喻品第七
- 卷三 化城喻品 第七
- 卷三 藥草喻品 第五
- 卷六 藥王菩薩本事品 第二十三
- 妙法蓮華經(jīng)注音 觀世音菩薩普門品第二十五
- 楞嚴經(jīng)白話文卷十
- 楞嚴經(jīng)白話文卷五
- 卷四 五百弟子受記品 第八
- 圓覺經(jīng)講的是什么內(nèi)容?圓覺經(jīng)概說
- 《大寶積經(jīng)》共有多少卷,是誰翻譯的?
- 楞嚴經(jīng)是怎么來的?楞嚴經(jīng)的由來故事
- 佛經(jīng)的序分、正宗分、流通分是什么意思?
- 玄奘大師版《心經(jīng)》講記
- 念地藏經(jīng)期間總做噩夢,這是為什么?
- 《華嚴經(jīng)》是怎么來的,是誰從龍宮帶出來的?
- 念經(jīng)時,可以跟著文字去理解內(nèi)容,感受景象嗎?
- 《六祖壇經(jīng)》的四種版本
- 維摩詰經(jīng)主要講了什么?
- 華嚴經(jīng)是大乘經(jīng)典嗎,有哪些漢譯本?
- 真正的佛在哪里?真如自性是真佛,邪迷三毒是魔王
- 《壇經(jīng)》處凡愚而不減,在賢圣而不增的意思
- 《法句經(jīng)》偈頌:人生在世間,應實行善德的講解
- 百佛名經(jīng)注音版
- 增一阿含經(jīng)是誰翻譯的,多少卷,講什么?
- 《華嚴經(jīng)》偈語“汝等眾生,不能自救”是什么意思?
- 妙法蓮華經(jīng)是誰說的?
- “空”與“色”相依相存,無有差異
- 《法華經(jīng)》的四安樂行是指什么意思?
- 《法句經(jīng)·智者品》偈頌:智者不為得失心動
- 《維摩詰經(jīng)》的漢譯本與注疏
- 般若波羅蜜多心經(jīng)是誰翻譯的?心經(jīng)譯者玄奘大師
- 佛語法門經(jīng)注音版
- 法華經(jīng)是誰翻譯的?妙法蓮華經(jīng)譯者鳩摩羅什介紹
- 《無量壽經(jīng)》三輩往生是通途菩提心還是凈土菩提心?
- 《法句經(jīng)》偈頌:此心難覺察,隨欲望流轉的解讀
- 《心經(jīng)》的大智慧
- 圓澄禪師翻跟斗作禮講《金剛經(jīng)》
- 《父母恩重難報經(jīng)》提倡孝道的偈語
- 《六祖壇經(jīng)》中的兩處“念”是指什么?有什么不同?
- 佛說菩薩行五十緣身經(jīng)注音版
- 大方等如來藏經(jīng)注音版
- 如何擁有幸福的生活?常修慈悲心,煩惱自然無
- 《法句經(jīng)·心品》偈頌:飄浮不定心,不明了正法的講解
- 九品往生出自哪部經(jīng)典?
- 蓮池贊的全文及拼音
- 華嚴經(jīng)有幾個版本?四十華嚴、六十華嚴、八十華嚴
- 菩薩生地經(jīng)注音版
- 從《壇經(jīng)》片段,瞻仰學習六祖大師的嘉言懿行
- 妙法蓮華經(jīng)全文
- 地藏經(jīng)原文
- 楞嚴經(jīng)白話文
- 妙法蓮華經(jīng)注音
- 無量壽經(jīng)原文
- 楞嚴經(jīng)注音
- 金剛經(jīng)原文
- 華嚴經(jīng)原文
- 金剛經(jīng)譯文
- 妙法蓮華經(jīng)譯文
- 楞嚴經(jīng)原文
- 瑜伽師地論原文
- 華嚴經(jīng)譯文
- 地藏經(jīng)譯文
- 心經(jīng)講解
- 心經(jīng)譯文
- 南懷瑾:《金剛經(jīng)說什么》
- 六祖壇經(jīng)原文
- 瑜伽師地論譯文
- 六祖壇經(jīng)譯文
- 楞嚴經(jīng)講解
- 楞嚴經(jīng)譯文
- 金剛經(jīng)講解
- 大般涅槃經(jīng)原文
- 俱舍論原文
- 地藏經(jīng)講解
- 地藏經(jīng)譯文
- 楞嚴經(jīng)原文
- 楞伽經(jīng)譯文
- 涅槃經(jīng)原文
- 無量壽經(jīng)譯文
- 瑜伽師地論白話文
- 瑜伽師地論講記
- 解深密經(jīng)原文
- 阿彌陀經(jīng)原文
- 地藏經(jīng)白話文(王智隆居士)
- 成唯識論原文
- 維摩詰經(jīng)譯文
- 大般涅槃經(jīng)白話文
- 華嚴經(jīng)講解