當(dāng)前位置:華人佛教 > 凈土宗 > 凈土經(jīng)論 >

金剛經(jīng)

《金剛經(jīng)》是佛教重要經(jīng)典。根據(jù)不同譯本,全名略有不同,鳩摩羅什所譯全名為《金剛般若(bōrě)波羅蜜經(jīng)》,唐玄奘譯本則為《能斷金剛般若波羅蜜經(jīng)》, 梵文 vajracchedika-praj?āpāramitā-sūtra!督饎偨(jīng)》傳入中國(guó)后,自東晉到唐朝共有六個(gè)譯本,以鳩摩羅什所譯《金剛般若波羅蜜經(jīng)》最為流行..[詳情]

金剛般若波羅蜜經(jīng)(一)

  如是我聞。一時(shí),佛在舍衛(wèi)國(guó)祇樹給孤獨(dú)園,與大比丘眾千二百五十人俱。爾時(shí),世尊食時(shí),著衣持缽,入舍衛(wèi)大城乞食。于其城中,次第乞已,還至本處。飯食訖,收衣缽,洗足已,敷座而坐。

  時(shí),長(zhǎng)老須菩提在大眾中即從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬而白佛言:「希有!世尊!如來(lái)善護(hù)念諸菩薩,善付囑諸菩薩。世尊!善男子、善女人,發(fā)阿耨多羅三藐三菩提心,應(yīng)云何住?云何降伏其心?」

  佛言:「善哉,善哉。須菩提!如汝所說:如來(lái)善護(hù)念諸菩薩,善付囑諸菩薩,汝今諦聽!當(dāng)為汝說:善男子、善女人,發(fā)阿耨多羅三藐三菩提心,應(yīng)如是住,如是降伏其心。」

  「唯然。世尊!愿樂欲聞!

  佛告須菩提:「諸菩薩摩訶薩應(yīng)如是降伏其心!所有一切眾生之類:若卵生、若胎生、若濕生、若化生;若有色、若無(wú)色;若有想、若無(wú)想、若非有想非無(wú)想,我皆令入無(wú)余涅槃而滅度之。如是滅度無(wú)量無(wú)數(shù)無(wú)邊眾生,實(shí)無(wú)眾生得滅度者。何以故?須菩提!若菩薩有我相、人相、眾生相、壽者相,即非菩薩。

  「復(fù)次,須菩提!菩薩于法,應(yīng)無(wú)所住,行于布施,所謂不住色布施,不住聲香味觸法布施。須菩提!菩薩應(yīng)如是布施,不住于相。何以故?若菩薩不住相布施,其福德不可思量。

  「須菩提!于意云何?東方虛空可思量不?」

  「不也,世尊!」

  「須菩提!南西北方四維上下虛空可思量不?」

  「不也,世尊!」

  「須菩提!菩薩無(wú)住相布施,福德亦復(fù)如是不可思量。須菩提!菩薩但應(yīng)如所教住。

  「須菩提!于意云何?可以身相見如來(lái)不?」

  「不也,世尊!不可以身相得見如來(lái)。何以故?如來(lái)所說身相,即非身相!

  佛告須菩提:「凡所有相,皆是虛妄。若見諸相非相,則見如來(lái)!

  須菩提白佛言:「世尊!頗有眾生,得聞如是言說章句,生實(shí)信不?」

  佛告須菩提:「莫作是說。如來(lái)滅后,后五百歲,有持戒修福者,于此章句能生信心,以此為實(shí),當(dāng)知是人不于一佛二佛三四五佛而種善根,已于無(wú)量千萬(wàn)佛所種諸善根,聞是章句,乃至一念生凈信者,須菩提!如來(lái)悉知悉見,是諸眾生得如是無(wú)量福德。何以故?是諸眾生無(wú)復(fù)我相、人相、眾生相、壽者相。

  「無(wú)法相,亦無(wú)非法相。何以故?是諸眾生若心取相,則為著我人眾生壽者。

  「若取法相,即著我人眾生壽者。何以故?若取非法相,即著我人眾生壽者,是故不應(yīng)取法,不應(yīng)取非法。以是義故,如來(lái)常說:汝等比丘,知我說法,如筏喻者,法尚應(yīng)舍,何況非法。

  「須菩提!于意云何?如來(lái)得阿耨多羅三藐三菩提耶?如來(lái)有所說法耶?」

  須菩提言:「如我解佛所說義,無(wú)有定法名阿耨多羅三藐三菩提,亦無(wú)有定法,如來(lái)可說。何以故?如來(lái)所說法,皆不可取、不可說、非法、非非法。所以者何?一切賢圣,皆以無(wú)為法而有差別!

  「須菩提!于意云何?若人滿三千大千世界七寶以用布施,是人所得福德,寧為多不?」

  須菩提言:「甚多,世尊!何以故?是福德即非福德性,是故如來(lái)說福德多!

  「若復(fù)有人,于此經(jīng)中受持,乃至四句偈等,為他人說,其福勝彼。何以故?須菩提!一切諸佛,及諸佛阿耨多羅三藐三菩提法,皆從此經(jīng)出。須菩提!所謂佛、法者,即非佛、法。

  「須菩提!于意云何?須陀洹能作是念:『我得須陀洹果』不?」

  須菩提言:「不也,世尊!何以故?須陀洹名為入流,而無(wú)所入,不入色聲香味觸法,是名須陀洹。」

精彩推薦